Skip navigation

Navegando por Programa de pós-graduação Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Ir para: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
ou entre com as primeiras letras:  
Mostrando resultados 1 a 207 de 207
Data de publicaçãoData de defesaTítuloAutor(es)Orientador(es)Coorientador(es)
24-Out-201922-Mar-201910 coisas que eu odeio em você : a tradução para o cinema de A megera domadaSantos, Maria Luiza Colaço dosHarden, Alessandra Ramos de Oliveira-
20-Dez-201825-Jun-2018A alteridade e a letra em John Donne : traduçāo e críticaSugizaki, Marcos Eduardo de AraújoSiewierski, Henryk-
20-Ago-201827-Mar-2018Análise comparativa de traduções de textos bíblicos para a LIBRASAraújo, Ellen CorreiaAlves, Soraya Ferreira-
8-Jan-202420-Jun-2023Uma análise crítica de manuais de atuação de intérpretes em contexto de refúgio como base para uma reflexão sobre a formação em interpretação comunitáriaSilva, Júlia Cristina Valverde daGorovitz, Sabine-
8-Ago-202427-Out-2024Análise da percepção da tradução e da interpretação de uma música sertaneja em Libras tátil por surdocegosFarnese, Diogo Henrique.Castro Júnior, Gláucio-
26-Mar-202124-Nov-2020Análise de Pantaleón y las visitadoras : a oralidade em uma proposta de legenda para surdos e ensurdecidosAndrade, Donaldo Leal deMonteiro, Júlio César Neves-
8-Ago-202424-Mai-2023Análise dos processos de tradução utilizados por tradutores automáticos em língua brasileira de sinaisTorres, Leandro AlvesSantos, Patrícia Tuxi dos-
15-Set-20222-Jun-2022Antes do Press Start : fatores de (in)acessibilidade em videogamesSilva, Victória AlbuquerqueVigata, Helena Santiago-
14-Mar-201715-Dez-2016Aryon Rodrigues : restauração e tradução para o conhecimento da língua brasílicaCesar, Janaína Thayonara GilRossi, Ana Helena-
22-Out-20167-Jul-2016As quatro traduções de Mrs. Dalloway de Virginia Woolf para o português do Brasil : aspectos estilísticosGraebin, FrancieleHatje-Faggion, Válmi-
24-Abr-201419-Ago-2013As retexturas brasileiras de Claude GueuxReis, Dennys da SilvaBarreto, Júnia Regina de Faria-
29-Out-201820-Jun-2018Audiodescrição de histórias em quadrinhos em língua brasileira de sinaisSilva, Anderson Tavares Correia daAlves, Soraya Ferreira-
27-Nov-201417-Mar-2014Audiodescrição do filme A Mulher Invisível : uma proposta de tradução à luz da estética cinematográfica e da semióticaTeles, Veryanne CoutoAlves, Soraya Ferreira-
10-Out-201918-Mar-2019A avaliação da tradução de rótulos de produtos da empresa Mary Kay Cosméticos à luz dos processos de internacionalizaçãoCardoso, Larissa OliveiraRoscoe-Bessa, Cristiane-
29-Jun-20161-Abr-2016Avalovara nascido e nascido : o voo do pássaroTimo, Lorena TorresSousa, Germana Henriques Pereira de-
16-Fev-202126-Mar-2020África do Sul e Brasil, uma relação em tradução : traduzindo os contos de Sindiwe MagonaRamalho, Hislla Suellen MoreiraFerreira, Alice Maria de Araújo-
10-Mai-202115-Dez-2020Cachaça não é rum : subsídios para traduzir a bebida nacional brasileira para a língua inglesaCançado, Silvia AlbernazTeixeira, Elisa Duarte-
19-Fev-202123-Set-2020Os Camaleons, de Maria Beltran, e as altas habilidades em versão comentadaOller, Maria de Jesus Rodrigues MoreiraHarden, Alessandra Ramos de Oliveira-
10-Dez-202527-Fev-2025Carne dos deuses : um projeto de tradução para o prefácio e capítulos I e VIII da obra Les champignons hallucinògenes du MexiqueLeite, Mariana MoraesAlmeida Filho, Eclair Antonio-
3-Fev-202610-Fev-2025Caroline Schlegel-Schelling : presença em cartas do pré-romantismo alemão à luz da prática tradutória experimentalRodrigues, Débora OtíliaEscalante Alvarez, Alba Elena-
15-Jan-201831-Jul-2017Cinema para LIBRAS : reflexões sobre a estética cinematográfica na tradução de filmes para surdosAnjos, Raphael Pereira dosAlves, Soraya Ferreira-
6-Jul-20206-Mar-2020Cisma, cisão, cesura : as cismas do destino, de Augusto dos Anjos, em versão para a língua inglesaReis, Pedro Henrique ChavesMonteiro, Julio César Neves-
29-Nov-202131-Ago-2021Clara Zetkin e a libertação das mulheres : traduções feministas comentadasHespanhol, Camila GarciasHarden, Alessandra Ramos de Oliveira-
6-Jul-202028-Fev-2020Code-blending : análise sociolinguística de procedimentos técnicos da tradução aplicados ao par linguístico (Libras e português)Duarte, Leydiane RibeiroGorovitz, Sabine-
14-Mai-201830-Nov-2017O concurso do Itamaraty : a competência tradutória dos futuros diplomataCosta, João Henrique Ramos de Alencar daHarden, Alessandra Ramos de Oliveira-
27-Jul-20177-Abr-2017Os contatos de línguas na série The Bridge : uma proposta de legendagem criativaAraújo, Angélica Almeida deGorovitz, Sabine-
31-Mar-20177-Nov-2016Cuidados de quem ama : avaliando a tradução de manuais de dispositivos de retenção para o transporte de crianças em automóveisPessoa, Márcia NeyRoscoe-Bessa, Cristiane-
6-Set-201728-Jun-2017Da embaixada ao turismo : avaliando a qualidade da tradução de guias de viagem oficiais virtuaisArnold, Daniela Barbosa SoaresRoscoe-Bessa, Cristiane-
20-Nov-2013Jul-2013Da tradução terminológica em glossário temático na área de saúde suplementarMarini, SátiaFerreira, Alice Maria de Araújo-
11-Nov-202421-Mar-2024Das lembranças de Paris e dos lugares de Perec :cartografia para uma tradução de “Je me souviens”Guimarães, Alexandre SidneiAlmeida Filho, Eclair Antonio-
11-Set-201730-Jun-2017De notas à imprensa a press releases : uma proposta de glossário diplomático português/inglês a partir de estudo direcionado por corporaRicci, Valéria PedrosoGorovitz, Sabine-
22-Nov-202116-Mar-2020De Walter Benjamin aos dias de hoje : a tradução da tradutologia sob a perspectiva da editoraçãoOsório, Ana Alethéa de Melo CésarPereira, Germana Henriques-
18-Set-201729-Jun-2017Desafios ao traduzir filosofia beziehungsweise Wilhelm von Humboldt ao portuguêsSpecht, Patrícia Denise RascheHarden, Hans Theo-
1-Dez-201428-Mar-2014Desconstrução da metafísica da linguagem e retradução dos capítulos 1, 2 e 3 do "Des Mots" de LeibnizSilva, Juliana CecciEyben, Piero Luis Zanetti-
7-Dez-202110-Set-2021Dicionário bilíngue de expressões idiomáticas para tradutores e intérpretes Português - LibrasTerrazas, Carlos Magno LeonelSantos, Patrícia Tuxi dos-
3-Fev-2014Ago-2013Do ensino de tradução literáriaCosta, Patrícia RodriguesSousa, Germana Henriques Pereira de-
24-Fev-202230-Nov-2021El palomo cojo e a problemática tradutória na narrativa mendicuttiana : uma proposta de (re)tradução comentadaSouza, Douglas Martins CarlosMonteiro, Júlio César Neves-
4-Out-20167-Jul-2016Em busca do mais valioso e precioso tesouro, historiografia da tradução da Bíblia de João Ferreira de AlmeidaNunes, Jakeline PereiraHarden, Hans Theo-
7-Ago-20249-Out-2023Em busca do One Piece: as gírias na tradução do mangá e do animêLopes, Caio MartinsVigata, Helena Santiago-
3-Fev-201413-Set-2013EN e Y nas traduções dos romances 'O africano', 'Pawana' e 'Refrão da fome' de J.M.G. Le ClézioMartins, André de CarvalhoStrehler, René Gottlieb-
1-Jul-202213-Abr-2022Encarando a humanidade na obra de Octavia Butler : a tradução crítica do conto ChildfinderMelo, Natascya PereiraFerreira, Alice Maria de Araújo-
20-Abr-202213-Jan-2022Ensino e aprendizagem do léxico na formação de tradutores de Língua Japonesa como língua estrangeiraNeves, Égon Lucas AlvesArraes, Flávia Cristina Cruz Lamberti-
6-Jan-201624-Jul-2015Ensino universal – língua materna : uma tradução de jacotot contra o monopólio da violência simbólicaToniatti, Tadeu Bernardes de SouzaRossi, Ana Helena-
21-Jun-20214-Fev-2021Ensino-aprendizagem de teoria da tradução nos bacharelados em tradução no Brasil : análise documental e proposta de etnometodologiaAguiar, Marcelo Araújo de SalesFerreira, Alice Maria de Araújo-
9-Nov-201825-Jun-2018Entre o passe e o impasse : a tradução em psicanáliseMagalhães, Súlivan AntônioFerreira, Alice Maria de Araújo-
5-Jun-20189-Fev-2018A equivalência na terminologia de missões de paz da ONU em espanhol e portuguêsNascimento, Cacilda Leal doStrehler, René Gottlieb-
23-Abr-201931-Ago-2018A escrita tradutória de Ken Bugul em Riwan ou le chemin de sableDiaw, Papa SinganeFerreira, Alice Maria de Araújo-
3-Jul-20206-Mar-2020Um estudo descritivo sobre a atuação de intérpretes de língua de sinais em um contexto de conferência multilíngueSilva-Aguiar, Dhenny Kétully SantosVigata, Helena Santiago-
3-Fev-201427-Ago-2013Etnocentrismo na autoria e ideologia na tradução : The burglar of Babylon de Elizabeth BishopAzevedo, Jorgiana Antonietta Nunes deAlves, Soraya Ferreira-
20-Nov-20185-Jun-2018Evocação à terra natal : tradução dos elementos ludovicenses no Poema sujo, de Ferreira GullarCardoso, Kallynny Richelly do AmaralRossi, Ana Helena-
25-Jan-201630-Jul-2015Experiência de tradução poética de português/libras : três poemas de DrummondBarros, Thatiane do PradoAlves, Soraya Ferreira-
17-Jun-201918-Dez-2018A explicitação na tradução do livro O pequeno príncipe e o pássaro de fogo da língua portuguesa para LibrasMarcelino, Gilmar GarciaAlves, Soraya Ferreira-
1-Jun-202228-Fev-2022Expressões idiomáticas com a temática alimentação : uma proposta de glossário Português - InglêsOliveira, Isabela Moreira deTeixeira, Elisa Duarte-
23-Ago-201631-Mar-2016A fala em linhas : ausência e presença das marcas de oralidade na tradução de The ShiningFilgueiras, Nathália Louise CorvelloMonteiro, Júlio César Neves-
24-Abr-201710-Mar-2017“Feita especialmente para você” : considerações sobre a tradução de Bíblias Temáticas no BrasilPinheiro, Carolina DiasHarden, Alessandra Ramos de Oliveira-
29-Set-202029-Jun-2020Filosofia em –Língua de Sinais Brasileira : terminologia bilíngue português-LSBSouza, Mônica Braz deStrehler, René Gottlieb-
18-Ago-201727-Mar-2017O florescer das vozes na tradução de Purple Hibiscus, de Chimamanda Ngozi AdichieMüller, Fernanda de OliveiraGorovitz, Sabine-
20-Fev-201831-Ago-2017A formação de tradutores de teatro para libras : questões e propostasSilva Neto, Virgílio Soares daFerreira, Alice Maria de Araújo-
10-Dez-202512-Dez-2024Formação do Intérprete de Libras - Língua portuguesa : a aquisição da(s) competência(s) interpretativa(s) nos cursos de graduação - bacharelado de universidades públicas federais do BrasilCosta, Lauanda Beatriz MatosSantos, Patrícia Tuxi dos-
15-Set-201730-Jun-2017Fraseologismos bilíngues em documentação de tradução juramentadaBarbosa, Neyara Macedo CoelhoStrehler, René Gottlieb-
10-Ago-201730-Mar-2017A Fugitiva (Albertine Disparue), de Marcel Proust, por Carlos Drummond de AndradeSantos, Patrícia Correia dosSousa, Germana Henriques Pereira de-
7-Ago-202422-Jun-2023Funcionalismo, normas e ensino de audiodescrição : uma proposta de unidades didáticas baseadas no filme Yesterday (2019)Madureira, Ana Beatriz Soares MadureiraVigata, Helena Santiago-
18-Mai-201530-Mar-2015Glossário de leituras de “Die Aufgabe des Übersetzers” de Walter Benjamin : uma contribuição para a história contemporânea da traduçãoMarini, Clarissa PradoFerreira, Alice Maria de Araújo-
24-Ago-20217-Jun-2021Glossário monolíngue em Língua de Sinais Brasileira : uma importante ferramenta na formação de Guias-Intérpretes SurdosMakhoul, Ivonne AzevedoSantos, Patrícia Tuxi dos-
11-Nov-202419-Set-2023Glossário multilíngue como ferramenta para o tradutor e intérprete surdo nas 24th Deaflympics Summer 2021Guedes, Rodrigo NascimentoSantos, Patrícia Tuxi dos-
29-Out-201921-Mar-2019Glossário semi-bilíngue de língua portuguesa e língua de sinais brasileira da Educação a Distância : estudo da terminologia dos ambientes virtuaisMachado, Thamires Ingrid AlvesArraes, Flávia Cristina Cruz Lamberti-
26-Mai-20176-Mar-2017Harry Potter e a tradução de seus neologismos no BrasilMartins, Leonardo Freitas de SouzaAlmeida Filho, Eclair Antonio-
12-Jul-201931-Out-2018A hora da estrela, de Clarice Lispector : aspectos estilísticos e linguísticos em duas traduções para o inglêsVilela, Laurieny da CostaHatje-Faggion, Válmi-
31-Mai-202225-Fev-2022Iaiá Garcia de Machado de Assis em inglês : o papel dos tradutores na tradução dos marcadores culturais para o mundo angloamericanoBraccini, Adriana Mayumi IwasaHatje-Faggion, Válmi-
22-Out-201828-Fev-2018A ilustração como tradução : avaliando ‘Orgulho e preconceito’ em história em quadrinhoCordeiro, Verônica PereiraHarden, Alessandra Ramos de Oliveira-
12-Jul-201926-Fev-2019A imensurável arte da tradução na prosa poética de CummingsCastro, Lidiane Pereira deAlmeida Filho, Eclair Antonio-
4-Fev-20265-Set-2025O impacto do discurso feminista de Luise Von Flotow : um estudo bibliométrico de publicações acadêmicas no BrasilPinheiro, Wictoria Johanna CamposHarden, Alessandra Ramos de Oliveira-
12-Nov-20186-Jul-2018A importância da terminologia para atuação do tradutor e intérprete de língua de sinais brasileira : proposta de glossário de sinais-termo do processo judicial eletrônicoVale, Luciana MarquesArraes, Flávia Cristina Cruz Lamberti-
8-Fev-201831-Ago-2017In a deranged world : a tradução comentada dos contos We’re not jews e With your tongue down my throat de Hanif KureishiSilva, Marcondes Henrique BarbosaFerreira, Alice Maria de Araújo-
14-Out-20143-Jul-2014Inclusão na TV : audiodescrição de filmes publicitários e a relevância da informaçãoRezende, Gabriela Del Rio deAlves, Soraya Ferreira-
7-Mar-201419-Ago-2013Inteligência financeira e respectiva terminologia : uma análise comparativa bilíngue Português-InglêsPimentel Neto, Julwaity Quaresma CardosoBagno, Marcos Araújo-
12-Ago-202421-Ago-2023Internacionalização de Clarice Lispector : recepção e crítica de traduções de contos do livro Felicidade clandestinaOliveira, Luana da SilvaMonteiro, Júlio César Neves-
13-Set-20238-Nov-2022A interpretação juramentada no Suriname : proposta de um protocolo padronizado para os intérpretes públicosBottse, Audrey Gina BenschopMonteiro, Júlio César Neves-
29-Nov-202130-Ago-2021O intérprete de língua de sinais brasileira - Libras : uma proposta de modelo de competência para atuação na TV CâmaraAguayo, Alexis PierGorovitz, Sabine-
3-Nov-202130-Jul-2021O intérprete de língua de sinais que atua no contexto educacional : a proposta do CAS-DF na formação continuada desse profissionalMartins, Lira MatosSantos, Patrícia Tuxi dos-
14-Out-202425-Set-2023Investigando a prática tradutória de textos especializados na formação de tradutoresBarbosa, Luciano RibeiroArraes, Flávia Cristina Cruz Lamberti-
25-Jun-20185-Dez-2017O jornalismo como tradução : o impeachment de Dilma Rousseff na imprensa nacional e internacionalMendes, Mariana ReisGorovitz, Sabine-
11-Nov-202429-Mai-2024Lacan entre línguas, e Améfrica Ladina : pistas do movimento da tradução dos seminários no BrasilBarbosa, Denise CardosoEscalante Alvarez, Alba Elena-
19-Mar-202117-Set-2020Laços de tradução : projeto de versão para o francês do romance gráfico da Turma da Mônica pela Graphic MSPAlmeida, Ana Carolina Alves deAlmeida Filho, Eclair Antonio-
11-Nov-202412-Jul-2024A legendagem de séries de tv chinesa para o Ocidente : o trabalho de construção de sentido em traduções profissionais e amadorasRibeiro, Sthéfanie MamedeVigata, Helena Santiago-
25-Jun-201820-Mar-2018As legendas de Two and a Half Men : a tradução de expressões humorísticasCieglinski, Ariane MachadoAlves, Soraya Ferreira-
26-Nov-20157-Ago-2015Legendas e intermediação : humor e sensibilidade em traduçãoAlmeida, Cláudia Suzano deRidd, Mark David-
22-Jun-201815-Fev-2018“Let the little children come to me…” : nas traduções bíblicas infantisLima, Luciana Florentino deHarden, Hans Theo-
12-Ago-202417-Out-2023Léxico alfabético bilíngue (Libras e Português) da área da saúde em Libras : sinais-termo da área de enfermagemMota, Victor Hugo OliveiraCastro Júnior, Gláucio-
16-Out-201912-Fev-2019Lima Barreto no Rio da Prata : tradução comentada do conto “O homem que sabia javanês” para o espanhol rio-platenseGomez, NicolasMonteiro, Júlio César Neves-
23-Mai-201830-Mar-2017Literatura sueca e tradução indireta no Brasil : o caso de HypnotisorenLeal, Eliane Pereira de SousaSousa, Germana Henriques Pereira deHarden, Hans Theo
2-Jul-202012-Mar-2020Localização e neutralização linguística na tradução de games no par espanhol-inglêsBarcelos, Luiz Gustavo NogueiraMalta, Gleiton-
22-Nov-20214-Ago-2021Localizando jogos eletrônicos nos Estudos da Tradução : corpus no suporte à tradução de MOBAsPerpetuo, Daniel SantosTeixeira, Elisa Duarte-
3-Jul-202011-Mar-2020Localizando o humor : uma análise da tradução do card game MunchkinMoreira, Hudson CogoRoscoe-Bessa, Cristiane-
5-Jul-20226-Abr-2022Lugar de fala e lugar do tradutor : uma retradução de la femme rompue de Simone de BeauvoirEsmeraldo, Lucas Kadimani SilvaRossi, Ana Helena-
1-Ago-201723-Mar-2017L’Éloge de la créolité : para uma tradução crioulaBeira, Dyhorrani da SilvaFerreira, Alice Maria de Araújo-
4-Fev-202625-Fev-2025O mar em Dom Casmurro : o papel da cognição na tradução da intertextualidadeDourado, Rayane SantosAlmeida Filho, Eclair Antonio-
10-Jan-20234-Ago-2022Mecanismo de tradução como adaptação dos contos de fadas Disney : aspectos psicossociaisDahl, Débora CarvalhoAlmeida Filho, Eclair Antonio-
30-Set-20223-Jun-2022Medical Emergencies in Civil Aviation (MECA) : um glossário bilíngue no âmbito da aviação civilPaschoal, GuilhermeArraes, Flávia Cristina Cruz Lamberti-
25-Jul-201628-Abr-2016Metodologia para elaboração de glossários bilíngues para a Agência Nacional de Vigilância Sanitária – ANVISAOliveira, Átila Regina deStrehler, René Gottlieb-
3-Abr-201822-Nov-2017Migrações e impasses no acesso à saúde : traduzir-se é precisoMolina Cabrera, Marta IngrithGorovitz, Sabine-
29-Jun-202210-Mar-2022Modo de Causar : um projeto de tradução para Casos o sucedidos do livro Folclor chileno, de Oreste PlathConceição, Alexandre José da SilvaFerreira, Alice Maria de Araújo-
13-Abr-202028-Ago-2019Mucamas : tradução audiovisual e lugar de fala em um documentário brasileiroCarvalho, Gilda Maria Pinho Villa-Verde deAlves, Soraya Ferreira-
26-Mar-202126-Ago-2020Os narradores em Gone Girl de Gillian Flynn, na tradução e na adaptaçãoLemos, Jessica CostaHatje-Faggion, Válmi-
3-Fev-201420-Dez-2013Norma linguística e oralidade fingida na tradução de PersépolisBraga, Ana Cláudia VieiraBagno, Marcos Araújo-
6-Jun-2014Ago-2013Norma linguística e tradução : A normatização dos demonstrativos no processo tradutórioSantos, Rafaela Moreira dosBagno, Marcos Araújo-
11-Abr-202310-Ago-2022"Nous avons survécu": traduzindo no Atlântico Negro a partir do romance Humus (2006), de Fabienne KanorCruz, Luciléa Silva daHarden, Alessandra Ramos de Oliveira-
28-Jul-201625-Mai-2016O conto de fadas contemporâneo na tradução para o cinema de animação : The Tale of DespereauxAlencastro, Karine Simões deAlves, Soraya Ferreira-
20-Nov-2013Jul-2013O dicionário do folclore brasileiro : um estudo de caso da etnoterminologia e tradução etnográficaCarvalho, Flávia Medeiros deFerreira, Alice Maria de Araújo-
23-Jul-20142-Dez-2013O Grande Cálculo : ensaio sobre a tradução indireta de um texto budista tibetanoCarlucci, BrunoRidd, Mark David-
24-Nov-201624-Jun-2016O marquês de Sade no Brasil: tradução, recepção e crítica de Historiettes, Contes et FabliauxSilva, Rodrigo D’Avila BragaSousa, Germana Henriques Pereira de-
24-Mar-201716-Dez-2016O século XIX do Português ao Espanhol : a viúva Simões, de Júlia Lopes de Almeida, traduzida e comentadaVillafañe Santos, Sabrina DuqueAlmeida Filho, Eclair Antonio-
20-Nov-20092-Dez-2006O uso do dicionário bilíngüe no processo de compreensão de textos por alunos iniciantes de espanhol/LEFerreira, Fernanda Abiorana DiasAlmeida Filho, José Carlos Paes de-
15-Set-201723-Mai-2017Open to talk - emergências : um glossário Português/ Inglês para as comunicações radiotelefônicas entre pilotos e controladores de tráfego aéreoGonçalves, Suélen Sardinha BitesFerreira, Alice Maria de Araújo-
28-Jul-201730-Mar-2017Orange Is The New Black : uma proposta de tradução de roteiros de audiodescrição da série da NetflixSantos, Priscylla Fernandes dosAlves, Soraya Ferreira-
3-Fev-20264-Set-2025Palavras que resistem à tradução : o caso da língua Yorubá nos espaços digitaisGama, Fabiano da SilvaHarden, Alessandra Ramos de Oliveira-
3-Set-202119-Abr-2021Palmares em tradução : uma visita à Angola Janga de Marcelo D’SaleteRezende, Carolina Kossoski Felix de MoraesMonteiro, Júlio César Neves-
22-Ago-201928-Fev-2019O papel do intérprete comunitário na entrevista de solicitação de refúgioGarcia, Fernanda de DeusGorovitz, Sabine-
13-Jun-201931-Out-2018“Para levantar as mulheres” : Harriet Ann Jacobs, (re)tradução feminista negra comentada de Incidents in the life of a slave girl (1861)Silva, Luciene do Rêgo daHarden, Alessandra Ramos de Oliveira-
12-Jul-20212-Fev-2021Para um glossário bilíngue (Português-Libras) de OrtodontiaPereira, Cristiane SiqueiraFerreira, Alice Maria de Araújo-
2-Mai-201631-Mar-2016Para uma tradução comentada de poemas de Robert FrostCunha Filho, Jório Corrêa daAlmeida Filho, Eclair Antonio-
30-Jan-201930-Jul-2018Para uma tradução comentada de sonetos de ShakespeareWalker, Shanta NavvabAlmeida Filho, Eclair Antonio-
30-Jun-202010-Dez-2019Perfovisual : a transcrição artística em língua de sinaisRezende, Renata Cristina Fonseca deAlmeida Filho, Eclair Antonio-
26-Jun-202329-Ago-2022Personagens em Libras do conto “Tratamento de beleza da cuca” da obra “Sítio do Picapau Amarelo” de Monteiro Lobato : registro dos sinais-nomeOliveira, Francisca Vanete Rodrigues deCastro Júnior, Gláucio-
15-Jun-20212-Mar-2021Perspectiva surda de uma tradução de tela para tela : reflexões interlinguísticas, intersemióticas, intrassemióticasAlves, Hellen CaldasVigata, Helena Santiago-
10-Dez-202515-Jul-2025Perspectivas de gênero na tradução bíblica : The Woman's Bible, de Elizabeth Cady Stanton, e suas versões em portuguêsMoura, Leandra Patrícia Santana deHarden, Alessandra Ramos de Oliveira-
3-Abr-202315-Dez-2021“Peuple du ciel”, de J. M. G. Le Clezio, e a cosmogonia Hopi : uma tradução comentadaOliveira, Natalia Oásis dePereira, Germana Henriques-
8-Ago-20249-Fev-2023Política linguística e acessibilidade linguística em Libras no Museu Memorial Jk de Brasília : foco na traduçãoMoreira, Franciele OgaCastro Júnior, Gláucio-
24-Mai-202214-Fev-2022Políticas linguísticas e critérios de qualidade da interpretação simultânea no par Libras/ Português no Congresso Nacional : contratação, certificação e avaliaçãoMonzo, Francis Lobo Botelho VilasGorovitz, Sabine-
16-Mai-201710-Mar-2017Políticas linguísticas para tradução na União de Nações Sul-Americana : uma abordagem histórico-descritivaQueiroz, Guilherme Antonio SoaresMonteiro, Júlio César Neves-
8-Out-201828-Fev-2018A preparação/revisão de textos como reescrita da traduçãoWebster, Auristela Marina Cardoso GenaroHarden, Alessandra Ramos de Oliveira-
15-Ago-202227-Abr-2022A primeira tradução de Half of a yellow sun, de Chimamanda Ngozi Adichie, no Brasil : análise de aspectos estilísticos e aspectos culturaisRuivo, Marília de AraújoHatje-Faggion, Válmi-
12-Jul-20168-Abr-2016A primeira tradução de o leão e a joia, de Wole Soyinka, para o português do Brasil : análise descritiva da oralidadeSturzbecher, Agnes JahnHatje-Faggion, Válmi-
12-Ago-202430-Ago-2022Problematizando o conceito de qualidade em tradução em Juliane HouseOliveira, Miguel Filho Ferreira deMalta, Gleiton-
12-Ago-202413-Dez-2023Produção do sentido cultural nas imagens do desenho animado “Masha e o urso” da perspectiva intersemióticaIashunova, TatianaAlmeida Filho, Eclair Antonio-
4-Fev-202620-Ago-2025Proposta de acessibilidade linguística Português - Libras no âmbito jurídico do Ministério Público do Distrito Federal - MPDFTAraújo, Priscila Alves deSantos, Patrícia Tuxi dos-
23-Abr-201923-Jul-2018Proposta de glossário bilíngue : terminologia dos “procedimentos de tradução” em Língua de Sinais BrasileiraAbati, Flávia RechArraes, Flávia Cristina Cruz Lamberti-
18-Fev-202028-Jun-2019Proposta de regras ortográficas para a ELiS : considerações iniciaisOliveira, Jackeline Goulart deStrehler, René Gottlieb-
3-Fev-202618-Ago-2025Proposta de tradução Português-Libras das etapas para obtenção da primeira CNHAndrade, Emanuel SouzaSantos, Patrícia Tuxi dos-
28-Jul-20177-Abr-2017“Qual o veredito?” : legendas de How to Get Away with Murder sob investigaçãoAssunção, Bruna QueirozHarden, Alessandra Ramos de Oliveira-
14-Fev-20194-Jul-2018Que espaço a legendista ocupa? : um estudo sobre estilo do tradutorSilva, Janailton Mick Vitor daHarden, Alessandra Ramos de Oliveira-
26-Jul-201629-Mar-2016Questões de tradução de jornalismo em quadrinhos : análise crítica de notas sobre gazaNascimento, Gabriela Cristina Teixeira Netto doRidd, Mark David-
3-Jul-202018-Mar-2020Quintanares tradutórios : perfil de tradutor e traduções de Mario Quintana na Livraria e Editora Globo de Porto Alegre (1934-1955)Lacerda, Myllena RibeiroPereira, Germana Henriques-
18-Abr-201715-Mar-2017(Re)tradução de três estórias de Guimarães Rosa : uma perspectiva da tradução como jogo da diferençaSilva, Kalila Carla Gomes daAlmeida Filho, Eclair Antonio-
11-Nov-202426-Jun-2024Representação e tradução do Camp Talk para português brasileiro na legendagem de Rupaul’s Drag Race : uma análise baseada em corpusSilva, Matheus CoimbraTeixeira, Elisa Duarte-
28-Mar-20168-Fev-2014Representações sobre a mistura de línguas falada pelos imigrantes brasileiros de FraminghamEspíndola, Maria Lúcia EvangelistaGorovitz, Sabine-
8-Jan-201630-Jun-2015De salus et securitas : polissemia em línguas de especialidade sob a ótica da terminologia sociocognitivaCabral, Uver OliveiraHarden, Hans Theo-
24-Nov-201725-Ago-2017A sociolinguística na formação de tradutores do BrasilSouza, Débora Inez Guedes Martins deHarden, Hans Theo-
3-Ago-201731-Mar-2017Soft Power : em direção a um estudo terminológico pontual bilíngue em Relações InternacionaisDias, Izabel Cristina BrumStrehler, René Gottlieb-
10-Mai-202115-Dez-2020A subcompetência extralinguística na formação do tradutor : aplicação de uma proposta de unidade didática baseada no enfoque por tarefas de traduçãoSilva, Waldeir Paiva daArraes, Flávia Cristina Cruz Lamberti-
28-Mar-201828-Nov-2017Terminografia da língua brasileira de sinais : glossário de NutriçãoCardoso, Vilma RodriguesStrehler, René Gottlieb-
12-Ago-20249-Out-2023Terminologia da área de História na direção Português-Libras : glossário bilíngue de termos e sinais-termo coletados em provas seletivas públicas bilínguesDias, Ícaro FonsecaSantos, Patrícia Tuxi dos-
7-Out-201920-Mar-2019Terminologia da Igreja Adventista do Sétimo Dia : uma proposta de glossário bilíngueMarques, Julie AnyArraes, Flávia Cristina Cruz Lamberti-
3-Jul-20205-Mar-2020Terminologia e terminografia a serviço do tradutor : contribuições no âmbito do direito internacionalSantos, Paloma Caroline Varjão dosArraes, Flávia Cristina Cruz Lamberti-
12-Ago-20248-Fev-2023A terminologia no campo da direção defensiva para CNH : proposta de glossário bilíngue Português-LibrasTavares, Lizani de LizSantos, Patrícia Tuxi dos-
23-Jan-201430-Ago-2013Textos de divulgação científica e similaridades em suas traduções : existe essa relação?Santos, Maria Teresa MarquesGorovitz, Sabine-
29-Jan-201923-Jul-2018Tirinhas da Turma da Mônica : tradução do português para a libras por meio da ELiSSpicacci, Aline Alkmin CamargoAlmeida Filho, Eclair Antonio-
4-Jun-201425-Mar-2014Tongue-tied : traduzindo os contos em guerra de Chinua AchebeAnchieta, Amarílis Macedo Lima Lopes deSousa, Germana Henriques Pereira de-
31-Jan-201417-Dez-2013“Tous passeurs infatigables" : tradução e exigência fragmentária em Maurice Blanchot, tradutor de Paul CelanCasal, Amanda MendesAlmeida Filho, Eclair Antonio-
12-Ago-20242-Fev-2023Traducción y ortotipografía : un estudio comparado de normas editoriales entre Brasil y MéxicoCarmona Esquivel, Sandra ÉrikaVigata, Helena Santiago-
13-Mar-201817-Nov-2017Tradução comentada de contos de Desmond Hogan : Três Contos do ExílioZimbres, Patricia de Queiroz CarvalhoHarden, Hans Theo-
12-Set-201729-Jun-2017Tradução comentada de contos fantásticos de Silvina Ocampo : uma seleção de narrações sobre a infânciaSousa, Mauí Castro BatistaMonteiro, Júlio César Neves-
26-Dez-202130-Set-2021Uma tradução comentada de “The Invention of Women...” : por uma tradução dialógica com visada pedagógica a partir do pensamento de Lélia Gonzalez e Maria Beatriz NascimentoLima, Gardênia NogueiraFerreira, Alice Maria de Araújo-
13-Mar-201915-Ago-2018A tradução como ferramenta de promoção do turismo internacional à luz da semióticaSimão, Raíssa NeumannRoscoe-Bessa, Cristiane-
8-Ago-202421-Dez-2023A tradução da literatura pós-colonial de Kehinde de Buchi Emecheta para o português brasileiroFonsêca, Manuela Maria RebelloAlmeida Filho, Eclair de-
30-Jul-201417-Mar-2014A tradução das legendas do filme Intouchables : análise da explicitação sob o viés do personagem DrissPimentel, Beatriz de Araujo Pereira FalcãoFerreira, Soraya Alves-
8-Mai-202329-Jul-2022A tradução das placas de sinalização do trânsito : proposta de glossário em Libras para condutores surdosSilva, Rogério Feitosa Oliveira daSantos, Patrícia Tuxi dos-
22-Out-201825-Abr-2018A tradução de marcas de oralidade para o polonês em Barba ensopada de sangue de Daniel GaleraJózefowska, JoannaHatje-Faggion, Válmi-
3-Ago-20161-Abr-2016A tradução de rótulos virtuais no e-commerce : um olhar sobre cosméticos infantisBorges, Raquel Barroso de OliveiraRoscoe-Bessa, Cristiane-
31-Jan-201926-Jul-2018A tradução de trocadilhos em Alice no país das maravilhas para a língua brasileira de sinais - LIBRASSouza, Thaisy Bentes deAlmeida Filho, Eclair AntonioAraújo, Paulo Jeferson Pilae
12-Ago-202424-Out-2022Tradução decolonial : a estratégia do dialeto visual para a representação da diversidade linguísticaMata, Patrícia Tavares daVigata, Helena Santiago-
26-Mai-201622-Mar-2016A tradução do eu e do outro : identidades alteradas pela língua-cultura brasileiraFerreira, Daniel FreitasMonteiro, Júlio César Neves-
12-Ago-202422-Set-2023A tradução do Livro Branco de Defesa Nacional : um estudo descritivo baseado em um corpus no par linguístico português <=> espanholSouza, Walace Santos deMalta, Gleiton-
31-Ago-201720-Abr-2017A tradução dos cuicatl e dos tlahtolli em Malinche : a experiência dos antigos mexicanosOliveira, Sara Lelis deRossi, Ana Helena-
4-Fev-202614-Abr-2025A tradução e a interpretação como ferramentas para garantia de direitos linguísticos : uma proposta de vocabulário jurídico Português-Espanhol de sentenças de tráfico internacional de drogasRibeiro, Hélida AraújoFerreira, Alice Maria de Araújo-
19-Nov-20153-Ago-2015Tradução e construção da alteridade : um estudo sobre o monstro Grendel, em BeowulfRodrigues, Cândida LanerBarreto, Júnia Regina de Faria-
11-Ago-201731-Mar-2017Tradução e teatro : A Streetcar Named Desire, de Tennessee Williams, em múltiplas traduções para o português do BrasilBorges, Guilherme Pereira RodriguesHatje-Faggion, Válmi-
29-Jul-20216-Abr-2021Tradução Espanhol < = > Português : um mapeamento da produção acadêmica em nível de graduação, mestrado e doutorado realizada PELAS/NAS Instituições de Ensino Superior Brasileiras no período de 1996 a 2019Maia, Kátia Fabiana ChavesMalta, Gleiton-
4-Fev-202629-Jul-2025Tradução indireta para Libras do gênero fantástico a partir da perspectiva funcionalista : trechos de Casa de terra e sangue, de Sarah J. MaasAlves, Katiara CaldasBarbosa, Diego Maurício-
17-Mai-201917-Dez-2018Tradução intersemiótica em língua de sinais brasileira do poema “O camponês e o moleiro” de Wilhelm Busch : uma sinalização unificada de texto escrito e imagemBrito, Marcos deAlves, Soraya Ferreira-
12-Nov-201827-Abr-2018Tradução jornalística : representações culturais e ideológicas através de diferentes marcas linguísticasSilva Júnior, José Henrique daStrehler, René Gottlieb-
30-Jan-201911-Jul-2018Tradução jurídica e terminologia : aprendendo a traduzir com tarefasTufaile, CinthiaHarden, Alessandra Ramos de Oliveira-
22-Fev-20242023Tradução jurídica e transformação : o caso Ramos v. Louisiana na Suprema Corte dos EUAMahmoud, Marina PerinHarden, Alessandra Ramos de Oliveira-
4-Nov-201422-Ago-2014A tradução no ensino de espanhol como língua estrangeira e suas manifestações em sala de aulaTorres, Renata PereiraRidd, Mark David-
11-Set-201422-Mar-2014Tradução para o Português de Queen Victoria in Her Letters and Journals de Christopher HibbertMonteiro, Caroline FeitalHatje-Faggion, Válmi-
26-Dez-202131-Ago-2021Tradução para teatro musical : uma análise qualitativa de versões para peças traduzidasLeite, Joana Albuquerque Di Lucia CerqueiraAlmeida Filho, Eclair Antonio-
28-Jan-20202-Jul-2019Tradução teatral : produzindo em Libras no teatro surdoResende, Lucas SacramentoAlves, Soraya Ferreira-
13-Jun-201720-Mar-2017Tradução, representações sociais e ideologia : o tradutor entre culturas distintasNeri, Vera Lúcia CameloHarden, Hans Theo-
4-Fev-202030-Abr-2019Tradução-interpretação em LIBRAS do poema “Aninha e suas pedras”, de Cora CoralinaSilva, Maísa ConceiçãoPereira, Germana Henriques-
24-Out-201729-Jun-2017As traduções brasileiras de três contos fantásticos do argentino Julio CortázarBontempi, Larissa AngélicaHatje-Faggion, Válmi-
7-Jan-201616-Jun-2015Traduções para a primeira infância : o livro ilustrado traduzido no BrasilLima, Lia Araujo Miranda deSousa, Germana Henriques Pereira de-
24-Mai-201622-Mar-2016Tradutor das galáxias : questões de competência tradutória da cultura pop em webcomicsNóbrega, Glauber Lopes daRidd, Mark David-
4-Abr-202216-Nov-2021O tradutor intérprete de língua de sinais e as competências tradutórias necessárias na elaboração de videoprovasXavier, Nara Caroline SantosSantos, Patrícia Tuxi dos-
13-Set-201730-Jun-2017Tradutores na Presidência da República Federativa do Brasil : perfis profissionais e política linguística institucional em 2014-2015Noce, GiseleGorovitz, Sabine-
3-Abr-201811-Dez-2017Tradutores-intérpretes no Afeganistão e no Iraque (2002-2017) : a narrativa dos jornais The New York Times e The GuardianSalomão, Lívia AguiarRossi, Ana Helena-
9-Fev-202127-Ago-2020Traduzir a prosa poética en le Vin Est Tiré, de Robert DesnosBarroso, Odulia CapeloAlmeida Filho, Eclair Antonio-
4-Fev-202629-Mai-2025Traduzir A vida não é útil de Ailton Krenak : uma relação Brasil-Senegal por um tradutor senegalêsDiallo, Mamadou SaliouFerreira, Alice Maria de Araújo-
18-Set-201722-Jun-2017Traduzir bolos do dicionário do folclore brasileiro de câmara cascudo : etnoterminologia e tradução etnográficaSilva, Maria Cândida Figueiredo Moura daFerreira, Alice Maria de Araújo-
6-Jul-202024-Mar-2020Traduzir las tinieblas de tu memoria negra : ritmo e memóriaSouza, Roger NunesFerreira, Alice Maria de Araújo-
4-Out-201919-Mar-2019Traduzir o Auto da Compadecida : o teatro e a letraCavendish, Geovana AraujoRossi, Ana Helena-
5-Nov-201526-Mar-2015Traduzir o traduzido : uma tradução da audiodescrição do documentário "A marcha dos pinguins"Lucatelli, Bárbara GuimarãesAlves, Soraya Ferreira-
21-Ago-201721-Mar-2017Transgressão e tradução : o elemento transgressivo no texto literário e o caso de Chuck PalahniukRabelo, Lorena MeloMonteiro, Júlio César Neves-
18-Abr-202319-Dez-2022Ultrapassando fronteiras linguísticas: rumo a políticas institucionais de acessibilidade, tradução e interpretação na Defensoria Pública da UniãoSá, Letícia de SouzaGorovitz, Sabine-
17-Out-20143-Jul-2014Uma crítica de tradução à luz da desconstrução/estudos Queer : O Corydon, de André GideMatos, Henrique Augusto Barbosa deBarreto, Júnia Regina de Faria-
9-Nov-201826-Jun-2018O universo sonoro de Desejo e reparação : o processo de legendagem para surdos e ensurdecidosSampieri, Gabriela Caetano BoaventuraAlves, Soraya Ferreira-
22-Jul-201419-Mar-2014Valery Larbaud e os anjos da literatura : um estudo crítico de suas cartasRoncisvalle, Josina Nunes MagalhãesSousa, Germana Henriques Pereira deAlmeida Filho, Eclair Antonio
11-Abr-20212-Dez-2020O ventre do Atlântico : análise e comentário sobre a tradução de uma literatura de imigraçãoBarrocas, Júlio Lenz RodriguesMonteiro, Júlio César Neves-