http://repositorio.unb.br/handle/10482/54069| Arquivo | Tamanho | Formato | |
|---|---|---|---|
| VictoriaReginaItalianoAlves_DISSERT.pdf | 7,55 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
| Título: | Construção do léxico antroponímico brasileiro : a contribuição italiana no período da grande imigração (1880-1940) |
| Autor(es): | Alves, Victoria Regina Italiano |
| Orientador(es): | Coelho, Juliana Soledade Barbosa |
| Assunto: | Léxico Onomástica Antroponímia Itália Brasil Migração |
| Data de publicação: | 19-fev-2026 |
| Data de defesa: | 11-jul-2025 |
| Referência: | ALVES, Victoria Regina Italiano. Construção do léxico antroponímico brasileiro: a contribuição italiana no período da grande imigração (1880-1940). 2025. 120 f. Dissertação (Mestrado em Linguística) — Universidade de Brasília, Brasília, 2025. |
| Resumo: | O léxico, de maneira geral, é uma entidade em constante construção dentro das línguas humanas, ele se adapta e absorve novas palavras a cada contato cultural, aumentando em tamanho e possibilidades com frequência constante. O léxico antroponímico, embora mais específico, não é diferente. A partir do final do século XIX, todo contexto pré- e pós-abolição da escravidão desencadeou uma onda de influxo migratório no Brasil, conhecida como a Grande Imigração. A língua e os nomes trazidos por esses imigrantes, em especial os italianos, tiveram grande impacto na construção do idioma e da tradição antroponímica brasileira da época, reverberando até os dias atuais. Inserindo-se no campo de estudos linguísticos da onomástica, o presente trabalho tem a intenção de estudar e entender o impacto do elemento italiano na formação do léxico antroponímico brasileiro, isto é, como os nomes de pessoa italianos foram recebidos, absorvidos ou eliminados do conjunto de prenomes em uso no Brasil. Para tanto foram consultados documentos históricos como uma lista de bordo (oriunda do Museu da Imigração de São Paulo, de onde 275 nomes foram recuperados, resultando em 1.045 ocorrências) e passaportes (consultados através do Arquivo Público do Estado do Espírito Santo, de onde extraímos 269 nomes que geraram 1.377 ocorrências), de modo a coletar os prenomes desses imigrantes e compilá-los, considerando o corpus resultante – 397 nomes e 2.422 ocorrências no total – como uma amostra ilustrativa de parte dos incontáveis processos de formação do léxico antroponímico brasileiro, traçando, desse modo, uma linha que conecta imigração e antroponímia à realidade linguística do Brasil tal como ela se apresenta hoje. |
| Abstract: | Lexicon, in general, is a constantly evolving entity within human languages. It adapts and absorbs new words with each cultural contact, constantly increasing in size and possibilities. The anthroponymic lexicon, though more specific, is no different. Beginning in the late 19th century, the entire pre- and post-abolition of slavery context triggered a wave of migratory influx into Brazil, known as the Great Immigration. The language and names brought by these immigrants, especially the Italians, had a significant impact on the development of the Brazilian language and anthroponymic tradition at the time, reverberating to the present day. Following the field of linguistic studies in onomastics, this work aims to study and understand the impact of the Italian element on the formation of Brazilian anthroponymic lexicon—that is, how Italian personal names were received, absorbed, or eliminated from the set of given names used in Brazil. To this end, historical documents were consulted, such as a shipboard list (archived at the São Paulo Immigration Museum, from which 275 names were recovered, resulting in 1,045 occurrences) and passports (accessed through the Public Archives of the State of Espírito Santo, from which we extracted 269 names that generated 1,377 occurrences), in order to collect the first names of these immigrants and compile them, considering the resulting corpus – 397 names and 2,422 occurrences in total – as an illustrative sample of part of the countless processes of formation of the Brazilian anthroponymic lexicon, thus drawing a line that connects immigration and anthroponymy to the linguistic reality of Brazil as it presents itself today. |
| Resumo em outro idioma: | Il lessico, in generale, è un'entità in continua evoluzione all'interno delle lingue umane, si adatta e assorbe nuove parole a ogni contatto culturale, aumentando costantemente in termini di dimensioni e possibilità. Il lessico antroponimico, sebbene più specifico, non fa eccezione. Dalla fine del XIX secolo in poi, l'intero contesto pre e post abolizione della schiavitù innescò un'ondata di flussi migratori in Brasile, nota come la Grande Immigrazione. La lingua e i nomi portati da questi immigrati, in particolare quelli italiani, ebbero un impatto significativo sullo sviluppo della lingua brasiliana e della tradizione antroponimica dell'epoca, con ripercussioni fino ai giorni nostri. Nell'ambito degli studi linguistici sull'onomastica, questo lavoro si propone di studiare e comprendere l'impatto dell'elemento italiano sulla formazione del lessico antroponimico brasiliano, ovvero come i nomi di persona italiani furono ricevuti, assorbiti o eliminati dall'insieme dei nomi propri in uso in Brasile. A tal fine, sono stati consultati documenti storici, come un elenco di bordo (del Museo dell'Immigrazione di San Paolo, da cui sono stati recuperati 275 nomi, che hanno generato 1.045 occorrenze) e passaporti (consultati attraverso l'Archivio Pubblico dello Stato di Espírito Santo, da cui abbiamo estratto 269 nomi che hanno generato 1.377 occorrenze), al fine di raccogliere i nomi di battesimo di questi immigrati e compilarli, considerando il corpus risultante – 397 nomi e 2.422 occorrenze in totale – come un campione illustrativo di una parte degli innumerevoli processi di formazione del lessico antroponimico brasiliano, tracciando così una linea che collega l'immigrazione e l'antroponimia alla realtà linguistica del Brasile così come si presenta oggi. |
| Unidade Acadêmica: | Instituto de Letras (IL) Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas (IL LIP) |
| Informações adicionais: | Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2025. |
| Programa de pós-graduação: | Programa de Pós-Graduação em Linguística |
| Licença: | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.unb.br, www.ibict.br, www.ndltd.org sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra supracitada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data. |
| Aparece nas coleções: | Teses, dissertações e produtos pós-doutorado |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.