Skip navigation
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://repositorio.unb.br/handle/10482/21944
Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
ARTIGO_CuentoNuncaAcabar.pdf813,66 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir
Título : El cuento de nunca acabar
Autor : Roncisvalle, Josina Nunes Magalhães
Assunto:: Tradução
História
Teoria
Fecha de publicación : 2012
Editorial : Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) - Universidade de Brasília (UnB)
Citación : Roncisvalle, Josina Nunes Magalhães. El cuento de nunca acabar. Revista Belas Infieis, v. 1, n. 2, p. 73-81, 2012. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/8481/6451>. Acesso em: 23 set. 2016.
Resumen : Este artigo propõe algumas reflexões sobre as teorias da tradução e sua aplicabilidade pelo tradutor. Para isso, utiliza-se de texto de Valery Larbaud, como tradutor e pensador da tradução, e do conto “O livro de areia”, de Jorge Luis Borges. _______________________________________________________________________________________ ABSTRACT
This article discusses certain theories of translation and its applicability by the translator. For this, we use text Valery Larbaud as translator and thinker of the translation, and the short story “The Book of Sand”, by Jorge Luis Borges.
Licença:: Belas Infiéis - está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported (CC BY-NC-ND 3.0). Fonte:http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/8481/6451. Acesso: 23 set. 2016.
Aparece en las colecciones: Artigos publicados em periódicos e afins

Mostrar el registro Dublin Core completo del ítem " class="statisticsLink btn btn-primary" href="/jspui/handle/10482/21944/statistics">



Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.