| Campo DC | Valor | Idioma |
| dc.contributor.advisor | Harden, Alessandra Ramos de Oliveira | pt_BR |
| dc.contributor.author | Gama, Fabiano da Silva | pt_BR |
| dc.date.accessioned | 2026-02-03T21:00:35Z | - |
| dc.date.available | 2026-02-03T21:00:35Z | - |
| dc.date.issued | 2026-02-03 | - |
| dc.date.submitted | 2025-09-04 | - |
| dc.identifier.citation | GAMA, Fabiano da Silva. Palavras que resistem à tradução: o caso da língua Yorubá nos espaços digitais. 2025. 193 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade de Brasília, Brasília, 2025. | pt_BR |
| dc.identifier.uri | http://repositorio.unb.br/handle/10482/53892 | - |
| dc.description | Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2025. | pt_BR |
| dc.description.abstract | Esta dissertação investiga o uso de palavras em língua yorùbá como marcadores
identitários e culturais no Candomblé, tanto nos terreiros quanto em ambientes
digitais. Inserida no campo dos Estudos da Tradução, a pesquisa parte da
compreensão da língua yorùbá como elemento de resistência simbólica, portadora
de sentidos intraduzíveis e fundamentais à preservação da cosmovisão africana.
Com abordagem qualitativa, foram analisadas publicações de instituições religiosas
em redes sociais, identificando termos recorrentes, variações ortográficas e
estratégias tradutórias. Os resultados revelam que a não tradução e a manutenção
da grafia original são práticas frequentes, associadas à afirmação de pertencimento,
à resistência cultural e à transmissão de saberes ancestrais. A pesquisa contribui
para ampliar a compreensão da tradução como prática política e decolonial,
destacando a importância da preservação do léxico e da oralidade no fortalecimento
da identidade afro-brasileira. | pt_BR |
| dc.language.iso | por | pt_BR |
| dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
| dc.title | Palavras que resistem à tradução : o caso da língua Yorubá nos espaços digitais | pt_BR |
| dc.type | Dissertação | pt_BR |
| dc.subject.keyword | Língua Yorùbá | pt_BR |
| dc.subject.keyword | Candomblé | pt_BR |
| dc.subject.keyword | Estudos da tradução | pt_BR |
| dc.subject.keyword | Resistência cultural | pt_BR |
| dc.rights.license | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.unb.br, www.ibict.br, www.ndltd.org sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra supracitada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data. | pt_BR |
| dc.description.abstract1 | This dissertation investigates the use of Yorùbá language as an identity and cultural
marker in Candomblé, both within religious temples and in digital environments.
Situated within the field of Translation Studies, the research approaches Yorùbá as a
form of symbolic resistance, carrying untranslatable meanings that are essential to
the preservation of African worldviews. Adopting a qualitative methodology, the study
examined social media posts from religious institutions, identifying recurrent Yorùbá
terms, orthographic variations, and translation strategies. The findings indicate that
non-translation and the preservation of original spelling are common practices,
closely tied to identity affirmation, cultural resistance, and the transmission of
ancestral knowledge. This work contributes to expanding the understanding of
translation as a political and decolonial practice, emphasizing the importance of
preserving lexicon and orality in strengthening Afro-Brazilian identity. | pt_BR |
| dc.description.unidade | Instituto de Letras (IL) | pt_BR |
| dc.description.unidade | Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET) | pt_BR |
| dc.description.ppg | Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução | pt_BR |
| Aparece nas coleções: | Teses, dissertações e produtos pós-doutorado
|