Skip navigation
Comunidades
Listar
Autor
Orientador
Coorientador
Título
Materia
Tipo
Fecha Publicación
???browse.menu.unidade???
???browse.menu.ppg???
Documentos
Portaria n.13 CAPES
Resolução - Política de Informação do RIUnB
Resolução VRT n.27-2014 - Alteração de Teses e Dissertações
Creative Commons
Termo de Autorização - Teses e Dissertações
Termo de Autorização - Artigos e Outros
Modelo de Justificativa - Publicação Parcial
Modelo de Justificativa - Extensão de Prazo
A-
A
A+
Servicios
Mi DSpace
Alertas
Editar perfil
Voltar
Repositório Institucional da UnB
Buscar por Orientador Hatje-Faggion, Válmi
Ir a:
0-9
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
O introducir las primeras letras:
Ordenar por:
Título
Fecha de publicación
Fecha de envío
Data de defesa
En orden:
Ascendente
Descendente
Resultados por página
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
Autor/Registro:
Todo
1
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Mostrando resultados 1 a 12 de 12
Fecha de publicación
Data de defesa
Título
Autor(es)
Orientador(es)
Coorientador(es):
22-oct-2016
7-jul-2016
As quatro traduções de Mrs. Dalloway de Virginia Woolf para o português do Brasil : aspectos estilísticos
Graebin, Franciele
Hatje-Faggion, Válmi
-
12-jul-2019
31-oct-2018
A hora da estrela, de Clarice Lispector : aspectos estilísticos e linguísticos em duas traduções para o inglês
Vilela, Laurieny da Costa
Hatje-Faggion, Válmi
-
31-may-2022
25-feb-2022
Iaiá Garcia de Machado de Assis em inglês : o papel dos tradutores na tradução dos marcadores culturais para o mundo angloamericano
Braccini, Adriana Mayumi Iwasa
Hatje-Faggion, Válmi
-
26-mar-2021
26-ago-2020
Os narradores em Gone Girl de Gillian Flynn, na tradução e na adaptação
Lemos, Jessica Costa
Hatje-Faggion, Válmi
-
17-jul-2009
17-jul-2009
Of mice and men, de John Steinbeck : a oralidade na literatura como problema de tradução
Faria, Johnwill Costa
Hatje-Faggion, Válmi
-
26-nov-2010
27-mar-2009
Percursos tradutórios de três traduções em português de Alice's adventures in wonderland
Souza, Micla Cardoso de
Hatje-Faggion, Válmi
-
15-ago-2022
27-abr-2022
A primeira tradução de Half of a yellow sun, de Chimamanda Ngozi Adichie, no Brasil : análise de aspectos estilísticos e aspectos culturais
Ruivo, Marília de Araújo
Hatje-Faggion, Válmi
-
12-jul-2016
8-abr-2016
A primeira tradução de o leão e a joia, de Wole Soyinka, para o português do Brasil : análise descritiva da oralidade
Sturzbecher, Agnes Jahn
Hatje-Faggion, Válmi
-
22-oct-2018
25-abr-2018
A tradução de marcas de oralidade para o polonês em Barba ensopada de sangue de Daniel Galera
Józefowska, Joanna
Hatje-Faggion, Válmi
-
11-ago-2017
31-mar-2017
Tradução e teatro : A Streetcar Named Desire, de Tennessee Williams, em múltiplas traduções para o português do Brasil
Borges, Guilherme Pereira Rodrigues
Hatje-Faggion, Válmi
-
11-sep-2014
22-mar-2014
Tradução para o Português de Queen Victoria in Her Letters and Journals de Christopher Hibbert
Monteiro, Caroline Feital
Hatje-Faggion, Válmi
-
24-oct-2017
29-jun-2017
As traduções brasileiras de três contos fantásticos do argentino Julio Cortázar
Bontempi, Larissa Angélica
Hatje-Faggion, Válmi
-