Skip navigation
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://repositorio2.unb.br/jspui/handle/10482/21939
Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
ARTIGO_NotreDameParis.pdf1,08 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir
Título : Notre-Dame-de-Paris : terminologia específica em texto literário?
Otros títulos : Notre-Dame-de-Paris : terminologie specifique dans un texte literaire
Autor : Reis, Dennys da Silva
Assunto:: Textos literários
Terminologia
Fecha de publicación : 2013
Editorial : Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) - Universidade de Brasília (UnB)
Citación : REIS, Dennys da Silva. Notre-Dame-de-Paris: Terminologia específica em texto literário?. Revista Belas Infiéis, v. 2, n.1, p. 27-39, 2013. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/9541/7032>. Acesso em: 23 set. 2016.
Resumen : O presente artigo visa discutir a presença da terminologia específica no texto literário. Para tal finalidade, primeiramente, faz-se um panorama da terminologia e seu objeto de estudo; depois, analisa-se o texto hugoano no que concerne à hibridação discursiva e autoral; e, por fim, discute-se as terminologias presentes no capítulo “Gringoire tem várias boas ideias consecutivas na rua dos Bernardinos”, do romance Notre-Dame de Paris, de Victor Hugo. Todas essas etapas se destinam a mostrar o processo de monstruação experimentado pelo tradutor por meio da terminologia específica em texto literário. _______________________________________________________________________________________ RÉSUMÉ
Cet article a pour but discuter la présence de la terminologie spécifique dans le texte littéraire. Tout d'abord, nous entamerons un panorama de la terminologie et de son objet d'étude; deuxièmement, nous analyserons le texte hugolien en tant qu’hybridation du discours et de l’auteur, et dans un dernier temps nous discuterons la terminologie présente dans le chapitre “Gringoire a plusieurs bonnes idées de suite rue des Bernardins” du roman Notre-Dame-de-Paris, de Victor Hugo. Toutes ces étapes visent à montrer le processus de monstruation expérimenté par le traducteur sur la terminologie dans le texte littéraire.
Licença:: Belas Infiéis - está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported (CC BY-NC-ND 3.0). Fonte: http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/9541/7032. Acesso em: 23 set. 2016.
Aparece en las colecciones: Artigos publicados em periódicos e afins

Mostrar el registro Dublin Core completo del ítem " class="statisticsLink btn btn-primary" href="/jspui/handle/10482/21939/statistics">



Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.