Campo DC | Valor | Idioma |
dc.contributor.advisor | Niederauer, Marcia Elenita Franca | pt_BR |
dc.contributor.author | Bordallo, Renata Ferreira | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2025-02-20T17:20:13Z | - |
dc.date.available | 2025-02-20T17:20:13Z | - |
dc.date.issued | 2025-02-20 | - |
dc.date.submitted | 2024-01-29 | - |
dc.identifier.citation | BORDALLO, Renata Ferreira. E na Venezuela? : representações que embasam práticas docentes de professores de português para migrantes. 2024. 103 f. Dissertação (Mestrado em Linguística) — Universidade de Brasília, Brasília, 2024. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://repositorio.unb.br/handle/10482/51700 | - |
dc.description.abstract | A crise econômica e social atual enfrentada pela Venezuela intensificou o fluxo de
venezuelanos para o Brasil e, consequentemente, revelou demandas específicas por inserção
social, educacional, cultural e política desse grupo. Entre as inúmeras demandas decorrentes
dos fluxos migratórios internacionais, o ensino da língua oficial do país acolhedor está no
centro do debate. A oferta de cursos, em diversos contextos de educação, de português para
migrantes e a publicação de material didático para essa demanda se multiplicaram na última
década (ACNUR/CSVM, 2022). Partindo do princípio de que a aula de línguas como um
espaço estratégico para a construção de novos pontos de vista e para a promoção de agentes
de mudança social e cultural e do princípio de que essas ações se dão na arena da
representação (Hall, 1997; Silva, 2006), cujo papel é central na formulação de políticas
linguísticas, no estabelecimento das relações sociais com migrantes e na prática docente de
ensino da língua do país acolhedor para esse público, surgiu a ideia de estudar as
representações que embasam a prática docente de professoras em formação – licenciandas
no curso de Letras-Português do Brasil como Segunda Língua (PBSL) da Universidade de
Brasília (UnB) – no ensino de português para migrantes venezuelanos. Para tanto,
analisamos, sob a luz da abordagem qualitativa de investigação (Flick, 2009), dados gerados
em aulas online de português para migrantes venezuelanos, em reuniões e encontros
pedagógicos realizados também na modalidade online e em materiais didáticos empregados
pelas professoras em suas aulas. Para interpretá-los, adotamos as lentes da Análise do
Discurso Crítica (Thompson, 2011). O estudo evidenciou que: (a) a representação com a
qual as professoras, em sua prática docente, lidam reduz seus alunos venezuelanos a um
número limitado de características gerais e situando-os necessariamente no lugar do “outro
deslocado” na sociedade brasileira e praticamente sem recursos; (b) para as docentes,
migração e migrante são temas constrangedores e devem ser evitados nas aulas; (c) o campo
do trabalho é o pano de fundo do contexto de português para migrantes, por meio do qual as
professoras justificam o ensino de quaisquer que sejam os aspectos linguísticos ou culturais;
(d) as representações das docentes acerca dos migrantes venezuelanos são muito próximas
aos discursos veiculados pela mídia hegemônica, o que resulta em apagamento da história e
em incompreensão dos movimentos migratórios na América Latina; (e) elas não tinham
clareza das proximidades culturais e linguísticas entre Venezuela e Brasil, países vizinhos
geográfica e historicamente. O estudo nos permite dizer que as representações acerca da migração venezuelana com as quais as professoras operam vão na contramão da ideia de
aula de línguas como um espaço estratégico para mudanças sociais e políticas no
acolhimento de migrantes da América do Sul. | pt_BR |
dc.language.iso | por | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.title | E na Venezuela? Representações que embasam práticas docentes de professores de português para migrantes | pt_BR |
dc.type | Dissertação | pt_BR |
dc.subject.keyword | Representação docente | pt_BR |
dc.subject.keyword | Venezuela - migração | pt_BR |
dc.subject.keyword | Professores | pt_BR |
dc.rights.license | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.unb.br, www.ibict.br, www.ndltd.org sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra supracitada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data. | pt_BR |
dc.description.abstract1 | The current economic and social crisis being faced by Venezuela has intensified the flow of
Venezuelans to Brazil. This group of migrants has specific demands for their social,
educational, cultural and political insertion in the host society. Among the countless
demands that arise from international migratory flows, the teaching of the official language
of the host country is at the center of the debate. The offer of Portuguese courses for migrants
as well as the demand for teaching materials in different educational contexts have
multiplied in the last decade (UNHCR/CSVM, 2022). The language classroom is a strategic
space for the construction of new points of view and the promotion of agents of social and
cultural change. These actions are developed in the field of representations (Hall, 1997;
Silva, 2006), which has a central role in the planning of language policies, in the
establishment of social relations with migrants, and in the practice of teaching the language
of the host country to this group of students. Therefore, I became interested in studying the
representations that support the teaching practice of trainee teachers. More specifically, the
participants of my study are graduate students in the Brazilian Portuguese as a Second
Language (PBSL) program at the University of Brasilia (UnB) who teach Portuguese to
Venezuelan immigrants. I analyze, in light of the qualitative research approach (Flick, 2009),
data generated by online Portuguese classes for Venezuelan immigrants, by meetings and
pedagogical encounters also held online, and by teaching materials used by the trainee
teachers. To interpret the data, I adopt the lens of Critical Discourse Analysis (Thompson,
2011). The study showed that: (a) the representations that the trainee teachers hold of their
Venezuelan students is limited to a number of general characteristics and necessarily places
them in the place of the “displaced other” in society; (b) for the trainee teachers, migration
and immigrants are embarrassing topics and should be avoided in classes; (c) work is the
theme and the context the trainee teachers use to justify the teaching of any linguistic or
cultural aspect to the immigrants; (d) teachers' representations of Venezuelan migrants are
very similar to the discourses transmitted by the hegemonic media, which results in the
erasure of their history and a misunderstanding of their migratory movements in Latin
America; (e) the trainee teachers were not clear about the cultural and linguistic proximity
between Venezuela and Brazil, which are geographically and historically neighboring
countries. The study allows us to say that the representations of Venezuelan migration with which teachers operate go against the idea of language classes as a strategic space for social
and political changes for welcoming migrants from South America. | pt_BR |
dc.description.abstract2 | La actual crisis económica y social que enfrenta Venezuela ha intensificado el flujo de
venezolanos hacia Brasil y, en consecuencia, ha revelado demandas específicas para la
inserción social, educativa, cultural y política de este grupo. Entre las innumerables
demandas que surgen de los flujos migratorios internacionales, la enseñanza de la lengua
oficial del país de acogida está en el centro del debate. La oferta de cursos, en diferentes
contextos educativos, de portugués para migrantes y la publicación de material didáctico
para esta demanda se han multiplicado en la última década (ACNUR/CSVM, 2022).
Partiendo del principio de que la clase de lengua es un espacio estratégico para la
construcción de nuevos puntos de vista y la promoción de agentes de cambio social y cultural
y el principio de que estas acciones se desarrollan en el ámbito de la representación (Hall,
1997; Silva, 2006), cuyo papel es central en la formulación de políticas lingüísticas, en el
establecimiento de relaciones sociales con los migrantes y en la práctica docente de enseñar
la lengua del país de acogida a este público, nació la idea de estudiar las representaciones
que apoyan la práctica surgida de la enseñanza de profesores en formación – estudiantes de
grado en el curso de portugués brasileño como segunda lengua (PBSL) en la Universidad de
Brasilia (UnB) – que enseñan portugués a inmigrantes venezolanos. Para eso, analizamos, a
la luz del enfoque de investigación cualitativa (Flick, 2009), datos generados en clases de
portugués en línea para inmigrantes venezolanos, en reuniones y encuentros pedagógicos
también realizados en línea y en materiales didácticos utilizados por los profesores en sus
clases. Para interpretarlos, adoptamos la lente del Análisis Crítico del Discurso (Thompson,
2011). El estudio mostró que: (a) la representación con la que se enfrentan los profesores,
en su práctica docente, reduce a sus estudiantes venezolanos a un número limitado de
características generales y los sitúa necesariamente en el lugar del “otro desplazado” en la
sociedad brasileña y prácticamente sin recursos; (b) para los docentes, la migración y los
inmigrantes son temas embarazosos y deben evitarse en las clases; (c) el campo de trabajo
es el contexto del contexto del portugués para inmigrantes, a través del cual los profesores
justifican la enseñanza de cualquier aspecto lingüístico o cultural; (d) las representaciones
de los docentes sobre los migrantes venezolanos son muy cercanas a los discursos
transmitidos por los medios hegemónicos, lo que resulta en el borrado de la historia y una
incomprensión de los movimientos migratorios en América Latina; (e) no tenían clara la
proximidad cultural y lingüística entre Venezuela y Brasil, países geográfica e históricamente vecinos. El estudio permite decir que las representaciones sobre la migración
venezolana con las que operan los docentes van en contra de la idea de las clases de idiomas
como un espacio estratégico de cambios sociales y políticos en la acogida de migrantes
provenientes de Sudamérica. | pt_BR |
dc.description.unidade | Instituto de Letras (IL) | pt_BR |
dc.description.unidade | Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas (IL LIP) | pt_BR |
dc.description.ppg | Programa de Pós-Graduação em Linguística | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Teses, dissertações e produtos pós-doutorado
|