Campo DC | Valor | Idioma |
dc.contributor.advisor | Gorovitz, Sabine | - |
dc.contributor.author | Monzo, Francis Lobo Botelho Vilas | - |
dc.date.accessioned | 2022-05-24T17:06:50Z | - |
dc.date.available | 2022-05-24T17:06:50Z | - |
dc.date.issued | 2022-05-24 | - |
dc.date.submitted | 2022-02-14 | - |
dc.identifier.citation | MONZO, Francis Lobo Botelho Vilas. Políticas linguísticas e critérios de qualidade da interpretação simultânea no par Libras/ Português no Congresso Nacional: contratação, certificação e avaliação. 2022. 159 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade de Brasília, Brasília, 2022. | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://repositorio.unb.br/handle/10482/43788 | - |
dc.description | Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2022. | pt_BR |
dc.description.abstract | Esta dissertação tem como objetivo investigar as políticas linguísticas e políticas de
interpretação no par linguístico Libras-português no Congresso Nacional, com foco nos
contextos de atuação, na contratação e nas formas de avaliação da qualidade dos serviços. A
pesquisa tem o objetivo de responder às seguintes questões: (1) Quais são os contextos em que
se faz necessária a atuação de intérpretes de língua de sinais dentro do Congresso Nacional? (2)
Quais são as características das contratações de intérpretes de Libras–português na Câmara dos
Deputados e no Senado Federal? (3) Quais são os parâmetros para avaliação da interpretação
realizada nesses espaços, de forma a garantir sua qualidade? Para fundamentar o trabalho,
recorremos ao trabalho de autores da área de políticas linguísticas, como Hamel (1988; 1993)
e Lagares (2018), da área de políticas de tradução e interpretação, como Santos e Veras (2020),
Santos e Francisco (2018), Meylaerts (2010) e Schäffner (2007), e dos Estudos da Tradução em
geral, como Rodrigues (2018), Pöchhacker (2004; 2010), Grbić (2008) e Cavallo (2019).
Quanto ao percurso metodológico, esta pesquisa tem caráter qualitativo, com abordagem
descritivo-exploratória e emprego de análise documental. Por meio da análise dos regimentos
internos da Câmara e do Senado e de outros documentos institucionais, foi elaborado o
mapeamento com 10 contextos de atuação de intérpretes de língua de sinais dentro do
Congresso Nacional, para os quais elencamos as situações de interação, as especificidades da
interpretação e as habilidades e conhecimentos requeridos do intérprete. Além disso,
examinamos 18 contratos de serviços de interpretação firmados pelos órgãos que fazem parte
da pesquisa, a fim de identificar elementos que influenciam a atuação profissional e a qualidade
dos serviços prestados. Os resultados da pesquisa, que revelam que os contratos não refletem
as características múltiplas dos diferentes contextos de atuação do intérprete de língua de sinais
e que não existem critérios sistematizados para avaliação dos serviços, poderão subsidiar
futuras contratações de intérpretes de Libras no Congresso Nacional, além de contribuir com as
pesquisas relacionadas às políticas de tradução e interpretação de forma geral. | pt_BR |
dc.language.iso | Português | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.title | Políticas linguísticas e critérios de qualidade da interpretação simultânea no par Libras/ Português no Congresso Nacional : contratação, certificação e avaliação | pt_BR |
dc.type | Dissertação | pt_BR |
dc.subject.keyword | Estudos da Tradução e da Interpretação de Língua de Sinais | pt_BR |
dc.subject.keyword | Intérpretes de Libras | pt_BR |
dc.subject.keyword | Políticas linguísticas | pt_BR |
dc.subject.keyword | Políticas de interpretação | pt_BR |
dc.rights.license | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data. | pt_BR |
dc.description.abstract1 | This dissertation aims to investigate the language and interpretation policies in the LibrasPortuguese language pair in the National Congress, focusing on the contexts of performance,
hiring and ways of evaluating the quality of services. The research aims to answer the following
questions: (1) What are the contexts in which sign language interpreters need to work within
the National Congress? (2) What are the characteristics of the hiring of Libras–Portuguese
interpreters in the Chamber of Deputies and the Federal Senate? (3) What are the parameters
for evaluating the interpretation performed in these spaces, in order to guarantee its quality? To
support the work, we resort to the work of authors in the field of language policies, such as
Hamel (1988; 1993) and Lagares (2018), in the field of translation and interpretation policies,
such as Santos and Veras (2020), Santos and Francisco (2018), Meylaerts (2010) and Schäffner
(2007), and Translation Studies in general, such as Rodrigues (2018), Pöchhacker (2004; 2010),
Grbić (2008) and Cavallo (2019). For the methodological approach, this research has a
qualitative character, with a descriptive-exploratory approach and use of document analysis.
Through the analysis of the internal regulations and other institutional documents of the
Chamber of Deputies and Federal Senate, a mapping was prepared with 10 contexts of
performance of sign language interpreters within the National Congress, for which we list the
situations of interaction, the specificities of the interpretation and the skills and knowledge
required of the interpreter. In addition, we examined 18 contracts for interpreting services
signed by the institutions that are part of the research, in order to identify elements that influence
professional performance and the quality of services provided. The research results, which
reveal that the contracts do not reflect the multiple characteristics of the different contexts in
which the sign language interpreter works and that there are no systematized criteria for
evaluating the services, may support future hiring of Libras interpreters in the National
Congress and contribute to research related to translation and interpretation policies in general. | pt_BR |
dc.contributor.email | francismonzo@yahoo.com.br | pt_BR |
dc.description.unidade | Instituto de Letras (IL) | pt_BR |
dc.description.unidade | Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET) | pt_BR |
dc.description.ppg | Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Teses, dissertações e produtos pós-doutorado
|