Campo DC | Valor | Idioma |
dc.contributor.advisor | Paz, Clarissa Cardoso dos Santos Couto | - |
dc.contributor.author | Santos, Samara Rosa Pessoa dos | - |
dc.date.accessioned | 2020-11-27T17:13:10Z | - |
dc.date.available | 2020-11-27T17:13:10Z | - |
dc.date.issued | 2020-11-27 | - |
dc.date.submitted | 2018-07-31 | - |
dc.identifier.citation | SANTOS, Samara Rosa Pessoa dos. Tradução, Adaptação Cultural, Validação e Confiabilidade do Multiple Sclerosis Knowledge Questionnarie para a Língua Portuguesa. 2018. 39 f., il. Dissertação (Mestrado em Ciências e Tecnologias em Saúde)—Universidade de Brasília, Ceilândia, 2018. | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://repositorio.unb.br/handle/10482/39678 | - |
dc.description | Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Faculdade de Ceilândia, Programa de Pós-Graduação em Ciências e Tecnologias em Saúde, 2018. | pt_BR |
dc.description.abstract | A Esclerose Múltipla (EM) é uma doença classificada como autoimune,
inflamatória, crônica e desmielinizante do Sistema Nervoso Central (SNC). Há evidências de
que o fornecimento de informações para as pessoas com EM pode aumentar o conhecimento
relacionado à doença e podem ter um impacto positivo sobre sua tomada de decisão e
qualidade de vida. O desejo de mais informação e maior compreensão sobre sua saúde é
expresso por pacientes que desejam um papel protagonista nas decisões médicas. O Multiple
Sclerosis Knowledge Questionnarie (MSKQ) um auto avaliativo de 25 itens, em conhecimento
geral da EM. O presente estudo teve como objetivo realizar o processo de tradução para o
Português-Brasil, adaptação para a cultura brasileira e validação do MSKQ. Métodos: Foram
seguidas as orientações do Guideline descrito por Beaton et al. (2000) e Pasquali (1998) para o
processo de tradução, adaptação transcultural e validação. Participaram deste estudo 36
indivíduos, sendo 6 especialistas em EM e 30 indivíduos diagnosticados com EM. Esses 30
indivíduos foram caracterizados sociodemográfico e clinicamente. Após, foram avaliadas as
propriedades psicométricas, sendo verificada a confiabilidade inter e intra-examinador pelos
coeficientes Kappa e correlação de Pearson com significância, a análise das respostas
dicotômicas de avaliação das questões foi calculado o coeficiente de Kuder-Richardson-20 e
para avaliação da consistência interna com alfa de Cronbach. Resultados e Discussão: O
MSKQ-Brasil, apresentou reprodutibilidade na maioria dos itens (n=20, 80%) de bom a
excelente (Kappa: 0,61 – 1,00). Consistência interna adequada demonstradas pelo Alfa de
Cronbach, com índices variando de 0,705 a 1,000 e coeficiente de Kuder-Richardson-20 o
resultado obtido foi de 0,78, o que revela uma boa consistência interna e bom aspecto na
homogeneidade dos itens contemplados pelo instrumento. A taxa média de acertos do MSKQ-
Brasil foi de 60,87%, índice maior comparada a outro estudo. Conclusão: O MSKQ-Brasil
satisfez os critérios de equivalência semântica e idiomática à versão original, além da
equivalência conceitual e de itens, para a população brasileira. E apresenta propriedades
psicométricas adequadas na mensuração do conhecimento de indivíduos com EM, da
população brasileira. | pt_BR |
dc.description.sponsorship | Fundação de Apoio à Pesquisa do Distrito Federal (FAP/DF). | pt_BR |
dc.language.iso | Português | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.title | Tradução, adaptação cultural, validação e confiabilidade do Multiple Sclerosis Knowledge Questionnarie para a Língua Portuguesa | pt_BR |
dc.title.alternative | Translation, cultural adaptation, validation and Reliability of Multiple Sclerosis Knowledge Questionnarie for Portuguese | pt_BR |
dc.type | Dissertação | pt_BR |
dc.subject.keyword | Esclerose múltipla | pt_BR |
dc.subject.keyword | Tradução | pt_BR |
dc.subject.keyword | Comparação Transcultural | pt_BR |
dc.subject.keyword | Estudos de validação | pt_BR |
dc.rights.license | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data. | pt_BR |
dc.description.abstract1 | Multiple sclerosis (MS) is a disease classified as autoimmune, inflammatory,
chronic and demyelinating CNS. There is evidence that providing information to people with MS
can increase knowledge related to the disease and can have a positive impact on their decision
making and quality of life. The desire for more information and greater understanding of their
health is expressed by patients who wish to play a leading role in medical decisions. The MSKQ
self-evaluating 25 items, in general knowledge of MS. The present study had as objective to
carry out the translation process for Portuguese-Brazil, adaptation to the Brazilian culture and
validation of the MSKQ. Methods: of the Guideline described by Beaton tet al. (2000) and
Pasquali (1998) for the process of translation, cross-cultural adaptation and validation. Thirty-six
individuals participated in this study, of which 6 were MS specialists and 30 were diagnosed
with MS. These 30 individuals were characterized sociodemographically and clinically.
Afterwards, the psychometric properties were evaluated. The inter- and intra-examiner reliability
was verified by Kappa coefficients and Pearson's correlation with significance, the analysis of
the dichotomous answers of evaluation of the questions was calculated the Kuder-Richardson-
20 coefficient and for evaluation of the internal consistency with Cronbach's alpha. Results and
Discussion: The MSKQ-Brazil, presented reproducibility in most items (n = 20, 80%) from good
to excellent (Kappa: 0.61 - 1.00). Adequate internal consistency demonstrated by Cronbach's
alpha, with indices varying from 0.705 to 1,000 and Kuder-Richardson-20 coefficient the result
was 0.78, which reveals a good internal consistency and good aspect in the homogeneity of the
items contemplated by the instrument. The average hit rate of MSKQ was 60.87%, a higher
index compared to another study. Conclusion: The MSKQ-Brasil met the criteria of semantic
and idiomatic equivalence to the original version, in addition to the conceptual and item
equivalence, for the Brazilian population. E presents adequate psychometric properties in the
measurement of the knowledge of individuals with MS, of the Brazilian population. | pt_BR |
dc.contributor.email | rosa.samara@gmail.com | pt_BR |
dc.description.unidade | Faculdade UnB Ceilândia (FCE) | - |
dc.description.ppg | Programa de Pós-Graduação em Ciências e Tecnologias em Saúde | - |
Aparece nas coleções: | Teses, dissertações e produtos pós-doutorado
|