| Campo DC | Valor | Idioma |
| dc.contributor.advisor | Santos, Patrícia Tuxi dos | - |
| dc.contributor.author | Almeida, Marcos Paulo de | - |
| dc.date.accessioned | 2026-07-08T21:00:42Z | - |
| dc.date.available | 2026-07-08T21:00:42Z | - |
| dc.date.issued | 2026-07-08 | - |
| dc.date.submitted | 2023-05-26 | - |
| dc.identifier.citation | ALMEIDA, Marcos Paulo de. O uso de classificadores na tradução de língua brasileira de sinais - libras. 2023. 101 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade de Brasília, Brasília, 2023. | pt_BR |
| dc.identifier.uri | http://repositorio.unb.br/handle/10482/55320 | - |
| dc.description | Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2023. | pt_BR |
| dc.description.abstract | Esta pesquisa se baseia na necessidade de traduções para Libras de forma que os Surdos entendam de forma clara o que está sendo traduzido, no que diz respeito especificamente as traduções de obras literárias. Se sabendo da grande dificuldade em relação a tradução de textos literários devido a linguagem rica em expressões idiomáticas e metáforas. Essa situação acontece principalmente devido a dificuldade que alguns tradutores enfrentam para traduzir tais obras lembrando que o público alvo entende o mundo pelo visual. Sendo assim, o objetivo principal desse trabalho foi analisar uma obra literária traduzida para Libras e fazer os apontamentos dos trechos nos quais o uso dos Classificadores contribuiriam para uma tradução visual e clara. A obra escolhida se trata do livro “O Pequeno Príncipe” do autor francês Antonie Exuperié, escolhemos uma obra traduzida para Libras realizada pelo projeto Acessibilidade em Bibliotecas Públicas (ABP) do governo federal brasileiro. O objetivo desse estudo é identificar os classificadores utilizados na tradução, ampliar e divulgar o uso dos classificadores, despertando e incentivando os intérpretes a usarem classificadores nas suas traduções. A abordagem escolhida para o trabalho foi a qualitativa, uma vez que se pretende conhecer melhor o problema e procurar soluções para o mesmo. O público alvo da pesquisa se concentra nos tradutores e intérpretes ouvintes e Surdos. A partir dessa necessidade, o processo de tradução foi organizado em vídeos; a criação do sinal para o personagem Pequeno Príncipe pautado no uso de um classificador e dos demais personagens com base em estudos antes realizados sobre a obra. Com o trabalho notamos que existe uma grande dificuldade por parte dos tradutores em usar classificadores nas traduções, mesmo nos trechos que possibilitam o uso, alguns tradutores optam por usar sinais ou tradução próxima ao português. Esperamos que esta pesquisa contribua para futuras traduções e pesquisas relacionadas ao traduções literárias para Libras. | pt_BR |
| dc.language.iso | por | pt_BR |
| dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
| dc.title | O uso de classificadores na tradução de língua brasileira de sinais - Libras | pt_BR |
| dc.type | Dissertação | pt_BR |
| dc.subject.keyword | Estudos da tradução | pt_BR |
| dc.subject.keyword | Classificadores | pt_BR |
| dc.subject.keyword | Libras | pt_BR |
| dc.rights.license | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.unb.br, www.ibict.br, www.ndltd.org sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra supracitada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data. | pt_BR |
| dc.description.abstract1 | This research is based on the need for translations into Libras so that the Deaf can clearly
understand what is being translated, specifically with regard to translations of literary works.
Knowing the great difficulty in relation to the translation of literary texts due to the language
rich in idiomatic expressions and metaphors. This situation happens mainly due to the
difficulty that some translators face in translating such works, remembering that the target
audience understands the world through visuals. Therefore, the main objective of this work
was to analyze a literary work translated into Libras and to make notes of the passages in
which the use of Classifiers would contribute to a visual and clear translation. The work
chosen is the book "The Little Prince" by the French author Antonie Exuperié, we chose a
work translated into Libras carried out by the Accessibility in Public Libraries (ABP) project
of the Brazilian federal government. The aim of this study is to identify the classifiers used in
translation, expand and disseminate the use of classifiers, awakening and encouraging
interpreters to use classifiers in their translations. The approach chosen for the work was
qualitative, since it is intended to better understand the problem and seek solutions for it. The
target audience of the research focuses on hearing and Deaf translators and interpreters. Based
on this need, the translation process was organized into videos; the creation of the sign for the
character Pequeno Príncipe, palpated using a classifier and the other characters based on
studies previously carried out on the work. With the work we noticed that there is a great
difficulty on the part of the translators in using classifiers in the translations, even in the
passages that allow the use, some translators choose to use signs or translation close to
Portuguese. We hope that this research will contribute to future translations and research
related to literary translations into Libras. | pt_BR |
| dc.description.unidade | Instituto de Letras (IL) | pt_BR |
| dc.description.unidade | Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET) | pt_BR |
| dc.description.ppg | Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução | pt_BR |
| Aparece nas coleções: | Teses, dissertações e produtos pós-doutorado
|