| DC Field | Value | Language |
| dc.contributor.advisor | Harden, Alessandra Ramos de Oliveira | pt_BR |
| dc.contributor.author | Pinheiro, Wictoria Johanna Campos | pt_BR |
| dc.date.accessioned | 2026-02-04T15:31:53Z | - |
| dc.date.available | 2026-02-04T15:31:53Z | - |
| dc.date.issued | 2026-02-04 | - |
| dc.date.submitted | 2025-09-05 | - |
| dc.identifier.citation | PINHEIRO, Wictoria Johanna Campos. O impacto do discurso feminista de Luise Von Flotow: um estudo bibliométrico de publicações acadêmicas no Brasil. 2025. 179 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade de Brasília, Brasília, 2025. | pt_BR |
| dc.identifier.uri | http://repositorio.unb.br/handle/10482/53910 | - |
| dc.description | Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2025. | pt_BR |
| dc.description.abstract | Tendo em vista o cenário atual dos Estudos da Tradução — em que abordagens como a
Tradução Feminista têm ganhado crescente reconhecimento no âmbito acadêmico — este
trabalho propõe uma reflexão sobre o impacto do discurso feminista de Luise von Flotow nas
publicações acadêmicas da área. A pesquisa parte da perspectiva do feminismo interseccional,
conforme desenvolvido por bell hooks (1981), e se insere no contexto da quarta onda do
feminismo, iniciada por volta de 2012. O principal objetivo é situar a autora e tradutora Luise
von Flotow no panorama da Tradução Feminista no Brasil, considerando sua expressiva
contribuição à consolidação dessa linha de estudos. Partindo de trabalhos como os de
Macias-Chapula (1998) e Moyano e Gómez (2020), que teorizam sobre como a coleta
sistemática de informações pode apresentar um panorama sobre o que é produzido em uma
área do conhecimento, proponho um estudo bibliométrico sobre teses de mestrado e
doutorado defendidas no Brasil, utilizando como fonte o Catálogo de Teses e Dissertações da
CAPES, uma fundação do governo federal voltada ao fomento da pesquisa acadêmica. O
recorte temporal de 2013 a 2025 é adotado para abranger o período mais recente,
correspondente ao fortalecimento da quarta onda feminista, além de estar ligado a Plataforma
Sucupira, que coleciona e cataloga todas as produções de Pós-graduação (mestrado e
doutorado) produzidas no país. Além disso, utilizo os termos de busca para estrategicamente
direcionar as pesquisas e ter acesso a trabalhos publicados voltados aos Estudos da Tradução,
viabilizando minha reflexão sobre o tema. Após o preenchimento de uma ficha técnica, com o
intuito de elaborar gráficos que apresentam a análise quantitativa das obras mais citadas e do
ano em que Flotow aparece mais referenciada, é proposta uma reflexão qualitativa. Ao
identificar 2022 como ano com a maior recorrência nos gráficos, proponho uma visão sobre o
cenário pós pandêmico e de grande uso da internet como ferramenta de pesquisa e denúncia,
propiciando o debate sobre os direitos das mulheres, feminismo e a tradução feminista fossem
amplamente visibilizados. | pt_BR |
| dc.description.sponsorship | Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES). | pt_BR |
| dc.language.iso | por | pt_BR |
| dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
| dc.title | O impacto do discurso feminista de Luise Von Flotow : um estudo bibliométrico de publicações acadêmicas no Brasil | pt_BR |
| dc.type | Dissertação | pt_BR |
| dc.subject.keyword | Estudos da tradução | pt_BR |
| dc.subject.keyword | Tradução feminista | pt_BR |
| dc.subject.keyword | Análise bibliométrica | pt_BR |
| dc.subject.keyword | Estudos feministas | pt_BR |
| dc.rights.license | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.unb.br, www.ibict.br, www.ndltd.org sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra supracitada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data. | pt_BR |
| dc.description.abstract1 | Considering the current scenario in Translation Studies—where approaches such as Feminist
Translation have gained increasing recognition within the academic field—this paper
proposes a reflection on the impact of Luise von Flotow's feminist discourse in academic
publications in the area. The research is based on the perspective of intersectional feminism,
as developed by bell hooks (1981), and is situated within the context of the fourth wave of
feminism, which began around 2012. The main objective is to position the author and
translator Luise von Flotow within the landscape of Feminist Translation in Brazil, taking into
account her significant contribution to the consolidation of this line of study. Building on
works such as those by Macias-Chapula (1998) and Moyano and Gómez (2020), which
theorize how the systematic collection of information can provide an overview of what is
produced in a field of knowledge, I propose a bibliometric study of master's and doctoral
theses defended in Brazil, using the CAPES Theses and Dissertations Catalog as a source.
CAPES is a federal government foundation focused on promoting academic research. The
temporal scope from 2013 to 2025 is adopted to cover the most recent period, corresponding
to the strengthening of the fourth wave of feminism, and is also linked to the Sucupira
Platform, which collects and catalogs all postgraduate (master’s and doctoral) productions in
the country. Furthermore, I use search terms to strategically guide the research and access
published works related to Translation Studies, enabling my reflection on the topic. After
filling out a technical data sheet, with the aim of creating graphs presenting a quantitative
analysis of the most cited works and the year in which Flotow is most referenced, a qualitative
reflection is proposed. By identifying 2022 as the year with the highest recurrence in the
graphs, I propose a view of the post-pandemic scenario and the widespread use of the internet
as a research and advocacy tool, which facilitated broad visibility of debates on women’s
rights, feminism, and feminist translation. | pt_BR |
| dc.description.unidade | Instituto de Letras (IL) | pt_BR |
| dc.description.unidade | Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET) | pt_BR |
| dc.description.ppg | Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução | pt_BR |
| Appears in Collections: | Teses, dissertações e produtos pós-doutorado
|