Skip navigation
Please use this identifier to cite or link to this item: http://repositorio.unb.br/handle/10482/53910
Files in This Item:
File SizeFormat 
WictoriaJohannaCamposPinheiro_DISSERT.pdf2,25 MBAdobe PDFView/Open
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorHarden, Alessandra Ramos de Oliveirapt_BR
dc.contributor.authorPinheiro, Wictoria Johanna Campospt_BR
dc.date.accessioned2026-02-04T15:31:53Z-
dc.date.available2026-02-04T15:31:53Z-
dc.date.issued2026-02-04-
dc.date.submitted2025-09-05-
dc.identifier.citationPINHEIRO, Wictoria Johanna Campos. O impacto do discurso feminista de Luise Von Flotow: um estudo bibliométrico de publicações acadêmicas no Brasil. 2025. 179 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade de Brasília, Brasília, 2025.pt_BR
dc.identifier.urihttp://repositorio.unb.br/handle/10482/53910-
dc.descriptionDissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2025.pt_BR
dc.description.abstractTendo em vista o cenário atual dos Estudos da Tradução — em que abordagens como a Tradução Feminista têm ganhado crescente reconhecimento no âmbito acadêmico — este trabalho propõe uma reflexão sobre o impacto do discurso feminista de Luise von Flotow nas publicações acadêmicas da área. A pesquisa parte da perspectiva do feminismo interseccional, conforme desenvolvido por bell hooks (1981), e se insere no contexto da quarta onda do feminismo, iniciada por volta de 2012. O principal objetivo é situar a autora e tradutora Luise von Flotow no panorama da Tradução Feminista no Brasil, considerando sua expressiva contribuição à consolidação dessa linha de estudos. Partindo de trabalhos como os de Macias-Chapula (1998) e Moyano e Gómez (2020), que teorizam sobre como a coleta sistemática de informações pode apresentar um panorama sobre o que é produzido em uma área do conhecimento, proponho um estudo bibliométrico sobre teses de mestrado e doutorado defendidas no Brasil, utilizando como fonte o Catálogo de Teses e Dissertações da CAPES, uma fundação do governo federal voltada ao fomento da pesquisa acadêmica. O recorte temporal de 2013 a 2025 é adotado para abranger o período mais recente, correspondente ao fortalecimento da quarta onda feminista, além de estar ligado a Plataforma Sucupira, que coleciona e cataloga todas as produções de Pós-graduação (mestrado e doutorado) produzidas no país. Além disso, utilizo os termos de busca para estrategicamente direcionar as pesquisas e ter acesso a trabalhos publicados voltados aos Estudos da Tradução, viabilizando minha reflexão sobre o tema. Após o preenchimento de uma ficha técnica, com o intuito de elaborar gráficos que apresentam a análise quantitativa das obras mais citadas e do ano em que Flotow aparece mais referenciada, é proposta uma reflexão qualitativa. Ao identificar 2022 como ano com a maior recorrência nos gráficos, proponho uma visão sobre o cenário pós pandêmico e de grande uso da internet como ferramenta de pesquisa e denúncia, propiciando o debate sobre os direitos das mulheres, feminismo e a tradução feminista fossem amplamente visibilizados.pt_BR
dc.description.sponsorshipCoordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES).pt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.titleO impacto do discurso feminista de Luise Von Flotow : um estudo bibliométrico de publicações acadêmicas no Brasilpt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.subject.keywordEstudos da traduçãopt_BR
dc.subject.keywordTradução feministapt_BR
dc.subject.keywordAnálise bibliométricapt_BR
dc.subject.keywordEstudos feministaspt_BR
dc.rights.licenseA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.unb.br, www.ibict.br, www.ndltd.org sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra supracitada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.pt_BR
dc.description.abstract1Considering the current scenario in Translation Studies—where approaches such as Feminist Translation have gained increasing recognition within the academic field—this paper proposes a reflection on the impact of Luise von Flotow's feminist discourse in academic publications in the area. The research is based on the perspective of intersectional feminism, as developed by bell hooks (1981), and is situated within the context of the fourth wave of feminism, which began around 2012. The main objective is to position the author and translator Luise von Flotow within the landscape of Feminist Translation in Brazil, taking into account her significant contribution to the consolidation of this line of study. Building on works such as those by Macias-Chapula (1998) and Moyano and Gómez (2020), which theorize how the systematic collection of information can provide an overview of what is produced in a field of knowledge, I propose a bibliometric study of master's and doctoral theses defended in Brazil, using the CAPES Theses and Dissertations Catalog as a source. CAPES is a federal government foundation focused on promoting academic research. The temporal scope from 2013 to 2025 is adopted to cover the most recent period, corresponding to the strengthening of the fourth wave of feminism, and is also linked to the Sucupira Platform, which collects and catalogs all postgraduate (master’s and doctoral) productions in the country. Furthermore, I use search terms to strategically guide the research and access published works related to Translation Studies, enabling my reflection on the topic. After filling out a technical data sheet, with the aim of creating graphs presenting a quantitative analysis of the most cited works and the year in which Flotow is most referenced, a qualitative reflection is proposed. By identifying 2022 as the year with the highest recurrence in the graphs, I propose a view of the post-pandemic scenario and the widespread use of the internet as a research and advocacy tool, which facilitated broad visibility of debates on women’s rights, feminism, and feminist translation.pt_BR
dc.description.unidadeInstituto de Letras (IL)pt_BR
dc.description.unidadeDepartamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET)pt_BR
dc.description.ppgPrograma de Pós-Graduação em Estudos da Traduçãopt_BR
Appears in Collections:Teses, dissertações e produtos pós-doutorado

Show simple item record " class="statisticsLink btn btn-primary" href="/handle/10482/53910/statistics">



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.