Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
dc.contributor.advisor | Reis, Maria da Glória Magalhães dos | pt_BR |
dc.contributor.author | Beira, Dyhorrani da Silva | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2025-03-14T19:38:37Z | - |
dc.date.available | 2025-03-14T19:38:37Z | - |
dc.date.issued | 2025-03-14 | - |
dc.date.submitted | 2024-09-19 | - |
dc.identifier.citation | BEIRA, Dyhorrani da Silva. MANMAN DLO CONTRE LA FÉE CARABOSSE: TRADUÇÃO CRIOULA E CRIOULIDADES. 2024. 346 f. Tese (Doutorado em Literatura) — Universidade de Brasília, Brasília, 2024. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://repositorio.unb.br/handle/10482/51893 | - |
dc.description.abstract | Esta tese consiste na análise e tradução da peça teatral Manman Dlo contre la Fée
Carabosse escrita por Patrick Chamoiseau em 1982. A primeira peça teatral do autor
conta a história da colonização no mundo da Maravilha. Duas célebres personagens das
tradições orais antilhana e europeia entram em combate. Carabosse, “bruxa dos
pinheiros e das neves, diplomada da cultura greco-latina”, enfrenta Manman Dlo, “diaba
aquática vinda da África e conhecida sobre todo arco caribenho e na América do Sul sob
vários nomes”. Empoleirada em sua vassoura mecânica, Carabosse desembarca em uma
terra desconhecida onde ela decide explorar as riquezas e impor submissão absoluta a
uma população que se vê reduzida à escravidão. O mundo da Maravilha é tomado por
uma grande escuridão: o silêncio da “Grande Noite”, um silêncio que apenas Manman
Dlo poderá quebrar. A história contada se revela espelho da História por meio de
transposições entre um novo e velho mundo, oral e escrito, moderno e não moderno.
Assim, este trabalho propõe uma visão geral sobre a peça de Chamoiseau, considerando
uma discussão sobre os aspectos coloniais que são abordados no texto, incluindo o teatro
crioulófono, conceitos-chave como Antilhanidade e Crioulidade, a proposta de um
projeto de tradução que visa a manutenção dos aspectos crioulos presentes na peça.
Além disso, o texto de Chamoiseau é analisado quanto às suas características orais,
incluindo referências ao conto crioulo e a personagens do universo cultural caribenho, a
partir da visão da Relação de Édouard Glissant. A análise da tradução aborda as
possibilidades e os limites de um projeto de tradução crioula, cujo objetivo inicial é
oferecer aos leitores uma tradução acadêmica que preserve os elementos crioulos e do
conto crioulo presentes na obra em consonância com a abordagem tradutória de Henri
Meschonnic. Como resultado, é apresentada uma tradução inédita da obra para o
português, que visa tanto introduzir o texto no contexto brasileiro quanto manter e
destacar seus aspectos crioulos. | pt_BR |
dc.language.iso | por | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.title | Manman dlo contre la fée carabosse : tradução crioula e crioulidades | pt_BR |
dc.type | Tese | pt_BR |
dc.subject.keyword | Manman Dlo contre la fée Carabosse | pt_BR |
dc.subject.keyword | Teatro | pt_BR |
dc.subject.keyword | Oralidade na literatura | pt_BR |
dc.subject.keyword | Questões raciais | pt_BR |
dc.subject.keyword | Tradução literária | pt_BR |
dc.rights.license | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.unb.br, www.ibict.br, www.ndltd.org sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra supracitada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data. | pt_BR |
dc.description.abstract1 | Esta tesis consiste en el análisis y traducción de la obra teatral Manman Dlo Contre la Fée
Carabosse escrita por Patrick Chamoiseau en 1982. La primera obra teatral del autor
cuenta la historia de la colonización en el mundo de la Maravilla. Dos célebres personajes
de las tradiciones orales antillana y europea entran en combate. Carabosse, “bruja de los
pinos y las nieves, graduada en cultura grecolatina”, se enfrenta a Manman Dlo, “diabla
acuática venida de África y conocida en todo el arco caribeño y en América del Sur bajo
varios nombres”. Encaramada en su escoba mecánica, Carabosse desembarca en una
tierra desconocida donde decide explotar las riquezas e imponer una sumisión absoluta
a una población que se ve reducida a la esclavitud. El mundo de la Maravilla es tomado
por una gran oscuridad, el silencio de la “Gran Noche”, un silencio que solo Manman Dlo
podrá romper. La historia contada se revela como un espejo de la Historia a través de
transposiciones entre un mundo nuevo y viejo, oral y escrito, moderno y no moderno.
Así, este trabajo propone una visión general sobre la obra de Chamoiseau, incluyendo
una discusión sobre los aspectos coloniales abordados en el texto, incluyendo el teatro
crioulófono, conceptos clave como Antillanidad y Crioulidad, y la propuesta de un
proyecto de traducción que busca mantener los aspectos crioulos presentes en la obra.
Además, el texto de Chamoiseau es analizado en cuanto a sus características orales,
incluyendo referencias al cuento crioulo y a personajes del universo cultural caribeño,
desde la perspectiva de la Relación de Édouard Glissant. El análisis de la traducción
aborda las posibilidades y los límites de un proyecto de traducción crioula, cuyo objetivo
inicial es ofrecer a los lectores una traducción académica que preserve los elementos
crioulos y del cuento crioulo presentes en la obra, en consonancia con el enfoque
traductor de Henri Meschonnic. Como resultado, se presenta una traducción inédita de
la obra al portugués, que busca tanto introducir el texto en el contexto brasileño como
mantener y destacar sus aspectos crioulos. | pt_BR |
dc.description.unidade | Instituto de Letras (IL) | pt_BR |
dc.description.unidade | Departamento de Teoria Literária e Literaturas (IL TEL) | pt_BR |
dc.description.ppg | Programa de Pós-Graduação em Literatura | pt_BR |
Aparece en las colecciones: | Teses, dissertações e produtos pós-doutorado
|