Skip navigation
Please use this identifier to cite or link to this item: http://repositorio.unb.br/handle/10482/31627
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ARTIGO_TraducaoFrancesaLinguagem.pdf254,16 kBAdobe PDFView/Open
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorSousa, Germana Henriques Pereira de-
dc.date.accessioned2018-04-11T15:26:38Z-
dc.date.available2018-04-11T15:26:38Z-
dc.date.issued2011-
dc.identifier.citationSOUSA, Germana Henriques Pereira de. A tradução francesa da linguagem compósita de Carolina Maria de Jesus. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 2, n. 28, p. 121, 2011. Disponível em: <https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2011v2n28p121/20386>. Acesso em: 10 abr. 2018.pt_BR
dc.identifier.urihttp://repositorio.unb.br/handle/10482/31627-
dc.description.abstractApós um primeiro momento como best-seller no Brasil, com o lançamento de Quarto de despejo: diário de uma favelada (QD), em 1960, pela Francisco Alves, Carolina Maria de Jesus continua a fazer sucesso fora do país, o que motivou a tradução dessas obras em quatorze línguas estrangeiras. Le dépotoir, tradução francesa de QD, foi publicado na França em 1962, pela Editora Stock. O objetivo deste trabalho é estudar os textos de acompanhamento e a verbalização da linguagem compósita de Carolina Maria de Jesus em francês com vistas à descrição da apresentação da obra ao público francês e à análise das estratégias tradutórias que operam no texto traduzido.pt_BR
dc.language.isoPortuguêspt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Santa Catarina, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras (DLLE) - UFSCpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.titleA tradução francesa da linguagem compósita de Carolina Maria de Jesuspt_BR
dc.typeArtigopt_BR
dc.subject.keywordJesus, Carolina Maria dept_BR
dc.subject.keywordLíngua francesa - traduçãopt_BR
dc.subject.keywordCrítica textualpt_BR
dc.rights.licenseCreative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional (BY NC ND).Fonte: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2011v2n28p121/20386. Acesso em: 10 abr. 2018.pt_BR
dc.description.abstract1When Quarto de despejo: diário de uma favelada (QD) was published in the 1960, by Francisco Alves publishing house, Carolina Maria de Jesus had her moment as a best-selling author in Brazil, and her success abroad led to the translation of her work into fourteen languages. Le dépotoir, the French translation of QD, was published in France in 1962, by Stock publishing. The aim of this paper is to study the peritexts and the verbalization of the author’s composite language in French, in order to describe the presentation of her work to the French readership and to analyze strategies operating in the translated text.pt_BR
Appears in Collections:Artigos publicados em periódicos e afins

Show simple item record " class="statisticsLink btn btn-primary" href="/handle/10482/31627/statistics">



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.