Skip navigation
Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio2.unb.br/jspui/handle/10482/45607
Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
1985_HarukaNakayama.pdf
Restrito
5,01 MBAdobe PDF Acesso Restrito
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorCavalcanti, Cordelia Robalinho-
dc.contributor.authorNakayama, Haruka-
dc.date.accessioned2023-01-23T01:56:09Z-
dc.date.available2023-01-23T01:56:09Z-
dc.date.submitted1985-
dc.identifier.citationNAKAYAMA, Haruka. Tradução e adaptação de tesauros um estudo de caso: tesauro spines. 1985. 150 f. Dissertação (Mestrado em Biblioteconomia e Documentação) — Universidade de Brasília, Brasília, 1985.pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.unb.br/handle/10482/45607-
dc.descriptionDissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Faculdade de Estudos Sociais Aplicados, Departamento de Biblioteconomia, 1985.pt_BR
dc.description.abstractPesquisa sobre a problemática da tradução e adaptação de tesauros, examinada a luz da Linguística e da Tradutologia. Analise dos descritores e não-descritores do Tesauro SPINES com base nos princípios preestabelecidos, tendo como objetivos: levantamento de tipos de problemas e dificuldades; descrição e analise de cada problema; proposta de soluções com ajuda da Linguística e da Tradutologia. Seleção de textos básicos e estabelecimento de princípios aplicáveis na análise dos termos. Foram detectados os seguintes problemas: equivalência semântica entre a língua-fonte e a língua-alvo; sinonímia; homonímia; polissemia; cognatos e falsos cognatos; empréstimos e neologismospt_BR
dc.language.isoPortuguêspt_BR
dc.rightsAcesso Restritopt_BR
dc.titleTradução e adaptação de tesauros um estudo de caso : tesauro spinespt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.subject.keywordTesaurospt_BR
dc.subject.keywordTraduçãopt_BR
dc.subject.keywordCiência da informação - linguísticapt_BR
dc.contributor.advisorcoBaranow, Ulf Gregor-
dc.description.abstract1Research about the problem of translation and adaptation of thesaurus examined throuth the optics of Linguistics and Translation Science. Analysis of the descriptors and non-descriptors of SPINES Thesaurus based on pre-established principies, with the following objectives: surveys of types of problems and difficulties; description and analysis of each problem; proposal of solutions with aid of Linguistics and Translation Science. The following problems were detected; semantic equivalence between source-language and target language; sinonymy; homonymy; polyssemy; cognates and false friendship; loan terms and coined terms.pt_BR
Aparece nas coleções:Teses, dissertações e produtos pós-doutorado

Mostrar registro simples do item Visualizar estatísticas



Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.