Skip navigation
Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio2.unb.br/jspui/handle/10482/42907
Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2021_LeonardoDimasFerreira.pdf1,39 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir
Título: Adaptação transcultural do Questionnaire de Satisfaction de la Personne Amputée face à sa Prothèse (SAT-PRO)
Autor(es): Ferreira, Leonardo Dimas
Orientador(es): Gutierres Filho, Paulo José Barbosa
Assunto: Amputação
Membros artificiais
Próteses
Tradução
Adaptação transcultural
Implantes
Data de publicação: 15-Fev-2022
Referência: FERREIRA, Leonardo Dimas. Adaptação transcultural do Questionnaire de Satisfaction de la Personne Amputée face à sa Prothèse (SAT-PRO). 2021. 96 f., il. Dissertação (Mestrado em Educação Física) — Universidade de Brasília, Brasília, 2021.
Resumo: A satisfação da pessoa com amputação unilateral de membro inferior em relação ao uso do seu dispositivo protético é de grande relevância na avaliação, intervenção e reabilitação, indicando a necessidade de existirem instrumentos que auxiliem tanto profissionais de saúde como pesquisadores. Um instrumento que possibilita a percepção dessa satisfação é o Questionnaire de Satisfaction de la Personne Amputée face à sa Prothèse (SAT-PRO), que foi desenvolvido e validado por Suzie Bilodeau, no Canadá, sendo aplicado em idosos de amputação unilateral de membro inferior. Ao constatar que esse instrumento ainda não foi validado para ser aplicado com idosos brasileiros amputados, buscou -se adaptar transculturalmente o questionário SAT-PRO e avaliar a validade de conteúdo e a confiabilidade desse instrumento . A população alvo do estudo foi de 36 idosos amputados, sendo 24 do sexo masculino e 12 do sexo feminino, com média de idade de 69,6 (DP=7,83) anos, em vários estados brasileiros e nas instituições Reab Brasil, Instituto de Prótese e Órtese (IPO) e Futura Ortopedia Órteses e Próteses. Durante o processo de adaptação transcultural, algumas ambiguidades foram percebidas, que foram sanadas pela realização de ajustes consensuais do questionário. O índice de validade de conteúdo dos itens variou entre 0,85 e 1, com correlação item/total e inter-item e o índice de validade da escala foi de 0,98. O valor total do coeficiente alfa de Cronbach foi de 0,89, sendo esse instrumento caracterizado como de uma escala unidimensional . O processo de adaptação transcultural do SAT-PRO demonstrou uma boa adaptação à realidade cultural de idosos brasileiros com amputação de membro inferior e apresentou boa validade de conteúdo e confiabilidade. Sugere-se estudos futuros que possam verificar outros indicadores psicométricos ainda mais consistentes, tais como a análise da estrutura fatoria l da escala, as validades de constructo e a convergência e a divergência. Isso poderia viabilizar a indicação do uso do questionário em larga escala no Brasil de modo a possibilitar, também, a realização de estudos transculturais futuros.
Abstract: The satisfaction of the person with unilateral lower limb amputation in relation to the use of their prosthetic device is of great relevance in assessment, intervention, and rehabilitation, indicating the need for instruments that help both health professionals and researchers. An instrument that enables the perc eption of this satisfaction is the Questionnaire de Satisfaction de la Personne Amputée face à sa Prothèse (SAT-PRO), which was developed and validated by Suzie Bilodeau, in Canada, and applied to elderly patients with unilateral lower limb amputation. When verifying that this instrument has not yet been validated for application with elderly Brazilian amputees, we sought to cross- culturally adapt the SAT-PRO questionnaire and assess the content validity and reliability of this instrument. The target population of the study was 36 elderly amputees, 24 males and 12 females, with a mean age of 69.6 (SD=7.83) years, in several Brazilian states and in Reab Brasil, Instituto de Prótese e Órtese - Brasil and Futura Ortopedia Órteses e Próteses institutions. During the cross-cultural adaptation process, some ambiguities were noticed, which were solved by the consensual adjustments of the questionnaire. The content validity index of the items ranged from 0.85 to 1, with item/total and inter-item correlation, and the scale validity index was 0.98. The total value of Cronbach's alpha coefficient was 0.89, and this instrument is characterized as a unidimensional scale. The SAT-PRO cross-cultural adaptation process demonstrated a good adaptation to the cultural reality of elderly Brazilians with lower limb amputation and presented good content validity and reliability. We suggest future studies that can verify other psychometric indicators even more consistent, such as the analysis of the factor structure of the scale, construct validity and convergence and divergence. This could make it feasible to indicate the use of the questionnaire on a large scale in Brazil in order to allow future cross-cultural studies.
Unidade Acadêmica: Faculdade de Educação Física (FEF)
Informações adicionais: Dissertação (Mestrado) — Universidade de Brasília, Faculdade de Educação Física, Programa de Pós-Graduação em Educação Física, 2021.
Programa de pós-graduação: Programa de Pós-Graduação em Educação Física
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.
Aparece nas coleções:Teses, dissertações e produtos pós-doutorado

Mostrar registro completo do item Visualizar estatísticas



Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.