Skip navigation
Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio2.unb.br/jspui/handle/10482/31623
Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
ARTIGO_CanoneTraduzidoLiteratura.pdf395,8 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorLima, Lia Araujo Miranda de-
dc.contributor.authorSousa, Germana Henriques Pereira de-
dc.date.accessioned2018-04-11T12:51:49Z-
dc.date.available2018-04-11T12:51:49Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.citationLIMA, Lia Araujo Miranda; SOUSA, Germana Henriques Pereira de. O cânone traduzido na literatura infantil: uma leitura dialética de Brecht para crianças. Revista Cerrados, Brasília, v. 26, n. 45, p. 166-180, 2017. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/cerrados/article/view/29420/20531>. Acesso em: 10 abr. 2018.pt_BR
dc.identifier.urihttp://repositorio.unb.br/handle/10482/31623-
dc.description.abstractEste artigo propõe uma perspectiva teórica para a aproximação crítica de obras canônicas traduzidas (não adaptadas) em edições ilustradas para crianças, a partir de um esboço de análise do livro A cruzada das crianças (Kinderkreuzzug, 1939), de 2014, poema de Bertolt Brecht ilustrado por Carme Solé Vendrell, e da sua tradução para o português brasileiro por Tercio Redondo. Essa obra faz parte de um núcleo atípico no sistema literário infantil e, como tal, exige uma abordagem peculiar para a compreensão de suas tensões internas. Ressalta-se em especial seu não enquadramento nas normas tradutórias predominantes no sistema infantil – a saber, o empréstimo de obras da literatura adulta por meio de procedimentos de adaptação textual assumida. Nosso objetivo é lançar luz sobre o fenômeno do trânsito de obras do sistema literário adulto para o infantil.pt_BR
dc.language.isoPortuguêspt_BR
dc.publisherUniversidade de Brasília, Programa de Pós-Graduação em Literaturapt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.titleO cânone traduzido na literatura infantil : uma leitura dialética de Brecht para criançaspt_BR
dc.title.alternativeThe canon translated in children's literature : a Brecht´s dialectic reading for childrenpt_BR
dc.typeArtigopt_BR
dc.subject.keywordLiteratura infantilpt_BR
dc.subject.keywordTraduçãopt_BR
dc.subject.keywordCrítica literáriapt_BR
dc.subject.keywordBrecht, Bertolt, 1898-1956pt_BR
dc.rights.licenseRevista Cerrados - Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0). Fonte: http://periodicos.unb.br/index.php/cerrados/article/view/29420/20531. Acesso em: 10 abr. 2018.pt_BR
dc.description.abstract1This paper proposes a theoretical approach for the criticism of canonic works, translated (not adapted) in illustrated children’s books. We start from an analysis of the book A cruzada das crianças (Kinderkreuzzug, 1939), published in 2014, a Bertolt Brecht’s poem illustrated by Carme Solé Vendrell, and of its translation into Brazilian Portuguese by Tercio Redondo. This work belongs to an atypical core in the children’s literary system and as such demands a peculiar approach for understanding its internal tensions. We highlight the fact the translation does not fit into the dominant norms in the children’s system – namely, the tendency of borrowing works from adult literature by means of recognized textual adaptation procedures. Our goal is to shed light on the phenomenon of the transit of works from the adult literary system into the children’s system.pt_BR
Aparece nas coleções:Artigos publicados em periódicos e afins

Mostrar registro simples do item Visualizar estatísticas



Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.