Skip navigation
Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://repositorio2.unb.br/jspui/handle/10482/30444
Fichier(s) constituant ce document :
Fichier TailleFormat 
ARTIGO_AlgumasDiferencasComunicativas.pdf279,29 kBAdobe PDFVoir/Ouvrir
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorBessa, Cristiane Roscoept_BR
dc.contributor.authorPessoa, Márcia Neypt_BR
dc.contributor.authorDias, Izabel Cristina Brumpt_BR
dc.date.accessioned2017-12-07T05:19:23Z-
dc.date.available2017-12-07T05:19:23Z-
dc.date.issued2016-05pt_BR
dc.identifier.citationROSCOE-BESSA, Cristiane; PESSOA, Márcia Ney; DIAS, Izabel Cristina Brum. Algumas diferenças comunicativas entre o português e o inglês. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 36, n. 2, p. 91-104, maio/ago. 2016. Disponível em: <http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2175-79682016000200091&lng=en&nrm=iso>. Acesso em: 13 dez. 2017. doi: http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36n2p91.pt_BR
dc.identifier.urihttp://repositorio.unb.br/handle/10482/30444-
dc.description.abstractEste estudo tem como objetivo analisar diferenças ou similaridades comunicativas entre o inglês e o português, a partir do pressuposto de que tal conhecimento pode ser útil na atividade do tradutor em sua tentativa de melhor traduzir os fenômenos discursivos. Acreditamos que a conscientização de diferenças comunicativas dentro de um par linguístico pode evitar inconsistências de discurso e até mesmo desentendimentos entre falantes de línguas distintas. Constatamos que a literatura enfatiza as diferenças estruturais entre o inglês e o português, porém não as diferenças discursivas. Por isso, propomos uma identificação preliminar dessas diferenças a partir das pesquisas de House (1997), Le Berre (2008), Negrão (2001), Piccolo (2002) e Nogueira (2013) com quem dialogamos para fundamentar nosso trabalho.pt_BR
dc.language.isoptpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Santa Catarinapt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.titleAlgumas diferenças comunicativas entre o português e o inglêspt_BR
dc.title.alternativeSome communicative differences between portuguese and english-
dc.typeArtigopt_BR
dc.subject.keywordLíngua inglesapt_BR
dc.subject.keywordTraduçãopt_BR
dc.subject.keywordLíngua portuguesa-
dc.rights.licenseCadernos de Tradução - Este é um artigo publicado em acesso aberto (Open Access) sob a licença Creative Commons Attribution, que permite uso, distribuição e reprodução em qualquer meio, sem restrições desde que o trabalho original seja corretamente citado (CC BY 4.0). Fonte: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2175-79682016000200091&lng=en&nrm=iso. Acesso em: 13 dez. 2017.-
dc.identifier.doihttp://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36n2p91pt_BR
dc.description.abstract1This paper tackles communicative differences or similarities between English and Portuguese, from the assumption that this knowledge may be useful in the translator’s activity in attempting to translate better discursive phenomena. We believe that the awareness of communicative differences within a language pair can avoid discourse inconsistencies and even misunderstandings between speakers of different languages. We found that the literature emphasizes the structural differences between English and Portuguese, but not the discursive differences. Therefore, we propose a preliminary identification of these differences from the research of House (1997), Le Berre (2008), Negrão (2001), Piccolo (2002) and Nogueira (2013) with whom we dialogue to support our study.-
Collection(s) :Artigos publicados em periódicos e afins

Affichage abbrégé " class="statisticsLink btn btn-primary" href="/jspui/handle/10482/30444/statistics">



Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.