Skip navigation
Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://repositorio2.unb.br/jspui/handle/10482/23754
Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
2017_PatriciaTuxidosSantos.pdf6,31 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.advisorFaulstich, Enilde Leite de Jesus-
dc.contributor.authorSantos, Patricia Tuxi dos-
dc.date.accessioned2017-06-26T18:43:55Z-
dc.date.available2017-06-26T18:43:55Z-
dc.date.issued2017-06-26-
dc.date.submitted2017-03-02-
dc.identifier.citationSANTOS, Patricia Tuxi dos. A terminologia na língua de sinais brasileira: proposta de organização e de registro de termos técnicos e administrativos do meio acadêmico em glossário bilíngue. 201. xix, 232 f., il. Tese (Doutorado em Linguística)—Universidade de Brasília, Brasília, 2017.pt_BR
dc.identifier.urihttp://repositorio.unb.br/handle/10482/23754-
dc.descriptionTese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2017.pt_BR
dc.description.abstractO tema desta tese se insere na linha de pesquisa Léxico e Terminologia, desenvolvida no Centro de Estudos Lexicais e Terminológicos (Centro Lexterm) e no Laboratório de Linguística de Língua de Sinais (LabLibras), da Universidade de Brasília. O objeto de estudo são os termos técnicos e administrativos do meio acadêmico tendo como público-alvo o discente surdo da Universidade de Brasília. O objetivo é criar uma proposta de organização e registro de glossário bilíngue, Língua Portuguesa - LP e Língua de Sinais Brasileira – LSB. Entendemos glossário como um conjunto de termos de uma mesma área, ou similar, composto por macroestrutura e microestrutura (FAULSTICH, 2010). Assim, propomos o registro, bem como, a organização nas duas línguas de modalidades diferentes que constituem o glossário. Para tanto repertoriamos os termos e os sinais-termos seguindo o modelo de Ficha Terminológica de Faulstich (1995a, 1995b, 2010, 2014). O percurso metodológico utilizado foi o de mapeamento de termos e definições, no caso da Língua Portuguesa, e de criação, registro e edição dos sinais-termo na Língua de Sinais Brasileira. O processo de criação dos sinais-termo teve como base teórica a teoria do signo linguístico de Peirce (1975) na qual postulamos que o signo-linguístico que compõe o sinal-termo na LS se constitui pela abstração mental do conceito e significado que o objeto representa na mente do interpretante, no caso o surdo. Essa concepção possibilita que a criação do sinal-termo ocorra a partir de três características: i) iconicidade mental; ii) representação processual e iii) abstração conceitual. Portanto o termo e o sinaltermo são unidades terminológicas específicas que apresentam formas de registro e organização distintas. No glossário o sistema de busca pode ser feita de três formas: ordem alfabética, configuração de mãos e tópicos temáticos do Guia do Calouro da UnB – 2016. Apresentamos também a inovação do uso do QR Code e de Videoguias como instrumento de acessibilidade e interação para o surdo, inserido no espaço acadêmico.pt_BR
dc.language.isoPortuguêspt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.titleA terminologia na língua de sinais brasileira : proposta de organização e de registro de termos técnicos e administrativos do meio acadêmico em glossário bilínguept_BR
dc.typeTesept_BR
dc.subject.keywordGlossáriopt_BR
dc.subject.keywordBilinguismopt_BR
dc.subject.keywordTerminologia - línguaspt_BR
dc.subject.keywordLexicologiapt_BR
dc.subject.keywordSurdos - educação - Distrito Federal (Brasil)pt_BR
dc.rights.licenseA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.pt_BR
dc.identifier.doihttp://dx.doi.org/10.26512/2017.03.T.23754-
dc.description.abstract1The theme of this thesis is inserted in the line of research of Lexicon and Terminology, developed at the Center for Lexical and Terminological Studies (Centro Lexterm) and at the Laboratory of Linguistics of Sign Language (LabLibras) of the University of Brasilia. The object of study is the technical and administrative terms of the academic environment having as target group the deaf student of the University of Brasília. The objective is to create a proposal for organization and registration of a bilingual glossary Portuguese Language - LP and Brazilian Sign Language – LSB. We understand glossary as a set of terms of the same or similar area, compounded of macrostructure and microstructure (FAULSTICH, 2010). Therefore, we propose the register, as well as the organization in two languages of different modalities that constitute the glossary. In order to do so, we have to register the terms and the term-signs following the model of Faulstich Terminology Record (1995a, 1995b, 2010, 2014). The methodological approach used was the mapping of terms and definitions, in the case of the Portuguese Language, and the creation, registration and edition of term-signs in the Brazilian Sign Language. The process of creation of term-signs had as theoretical base the theory of the linguistic sign of Peirce (1975) in which we postulate that the linguistic sign that composes the term-sign in the Sign Language is constituted by the mental abstraction of the concept and meaning that the object represents in the mind of the interpretant, in this situation the deaf person. This conception enables the creation of the term-sign to occur from three characteristics: i) mental iconicity; ii) procedural representation e iii) conceptual abstraction. Therefore, term and the term-sign are specific terminological units that present distinct forms of registration and organization. In the glossary, the search system can be done in three ways: alphabetical order, hand configuration and thematic topics of the UnB Freshman Guide. We also present the innovative use of QR Code and Videoguides as accessibility and interaction tools for deaf person inserted into the academic space.pt_BR
dc.description.unidadeInstituto de Letras (IL)pt_BR
dc.description.unidadeDepartamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas (IL LIP)pt_BR
dc.description.ppgPrograma de Pós-Graduação em Linguísticapt_BR
Collection(s) :Teses, dissertações e produtos pós-doutorado

Affichage abbrégé " class="statisticsLink btn btn-primary" href="/jspui/handle/10482/23754/statistics">



Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.